Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren.
OET (OET-RV) Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
The word behold focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. Alternate translation: [Consider this]
καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
and also she /has/_conceived /a/_son in /the/_old_age ˱of˲_her
Make sure that your translation does not make it does not sound as if both Mary and Elizabeth were old when they conceived. Alternate translation: [she has also become pregnant with a son, even though she is already very old]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ
this month sixth is ˱to˲_her
This is an idiom. Alternate translation: [she is now in the sixth month of her pregnancy]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τῇ καλουμένῃ στείρᾳ
who_‹was› /being/_called barren
This is a further use of the idiom also found in 1:32 and 1:35 in which “to be called” means “to be.” Alternate translation: [who was not able to have children]
1:36 your relative Elizabeth: The King James Version identifies Elizabeth as Mary’s cousin, but the Greek term is more general.
OET (OET-LV) And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren.
OET (OET-RV) Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.