Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:36

 LUKE 1:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Also
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37919
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37920
    1. Ἐλισάβετ
    2. elisabet
    3. Elisabet
    4. Elizabeth
    5. 16650
    6. N····NFS
    7. Elisabet
    8. Elizabeth
    9. U
    10. Y-5; TThe_Annuciation; F37933; F37940; F37942
    11. 37921
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37922
    1. συγγενίς
    2. suŋgenis
    3. relative
    4. relative
    5. 47735
    6. N····NFS
    7. relative
    8. relative
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37923
    1. συγγενής
    2. suŋgenēs
    3. -
    4. -
    5. 47730
    6. S····NFS
    7. relative
    8. relative
    9. -
    10. -
    11. 37924
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37925
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37926
    1. αὐτή
    2. autos
    3. she
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NFS
    7. she
    8. she
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37927
    1. συνειληφυῖα
    2. sullambanō
    3. -
    4. -
    5. 48150
    6. VPEA·NFS
    7. ˓having˒ conceived
    8. ˓having˒ conceived
    9. -
    10. -
    11. 37928
    1. συνείληφεν
    2. sullambanō
    3. has conceived
    4. conceived
    5. 48150
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ conceived
    8. ˓has˒ conceived
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37929
    1. υἱόν
    2. huios
    3. +a son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ son
    8. ˓a˒ son
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37930
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37931
    1. γήρει
    2. gēros
    3. +the old age
    4. -
    5. 10940
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ old_age
    8. ˓the˒ old_age
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37932
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37921
    11. 37933
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37934
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37935
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 37936
    1. μήν
    2. mēn
    3. month
    4. months
    5. 33760
    6. N····NMS
    7. month
    8. month
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37937
    1. ἕκτος
    2. hektos
    3. sixth
    4. -
    5. 16230
    6. E····NMS
    7. sixth
    8. sixth
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37938
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37939
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37921
    11. 37940
    1. τῇ
    2. ho
    3. who was
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. who ‹was›
    8. who ‹was›
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37941
    1. καλουμένῃ
    2. kaleō
    3. being called
    4. called
    5. 25640
    6. VPPP·DFS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37921
    11. 37942
    1. Στείρᾳ
    2. steiros
    3. barren
    4. barren
    5. 47230
    6. S····DFS
    7. barren
    8. barren
    9. n
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37943

OET (OET-LV)And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren.

OET (OET-RV)Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:26–38: An angel told Mary that Jesus would be born

God sent an angel to tell Mary that she would have a son and that his name would be Jesus. He would be a king forever. This surprised and frightened Mary. She asked the angel how this would happen, as she was a virgin. She had never had sexual relations with a man. The angel said that the power of God would overshadow her and cause her to become pregnant. She would give birth to a son, and he would be called the Son of God. Mary believed God’s message, and she was willing for this to happen to her.

Some other possible headings for this section are:

The angel Gabriel predicts the virgin birth of Jesus the Christ

Angel Gabriel announces to the virgin Mary that God will cause her to give birth to a son

The Birth of Jesus is Announced (GNT)

1:36a

Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age,

Look: The Greek word that the BSB translates as Look is the same word that it translates as “now” in 1:20 and as “Behold” in 1:31. This word often functions to focus attention on what follows and to indicate that this is important or amazing. Here it draws attention to the fact that Elizabeth is pregnant. This is something completely unexpected.

Some ways to translate the word in this context are:

And behold (ESV)

And listen

And I tell you this too (NJB)

even Elizabeth: The Greek word that the BSB translates as even means “also.” In this context it emphasizes something amazing that is true of Elizabeth as well as of Mary. Elizabeth is another example of someone who became pregnant through God’s power, since she was too old to have children. Use a natural way in your language to express this emphasis. Other ways to do this in English are:

has herself conceived a son (REB)

has also become pregnant with a son

your relative: The text does not say how Elizabeth and Mary were related.Elizabeth was a member of the tribe of Levi, and Mary was probably a member of the tribe of Judah. Therefore, it is probable that they were related through their mothers rather than their fathers. For example, Mary’s mother may have been from the tribe of Levi and related to Elizabeth. So it is good to translate relative in a general way. Another way to translate this is:

kinswoman (REB)

has conceived a son: Some other ways to translate the Greek phrase that the BSB translates as has conceived a son are:

is…pregnant with a son (NCV)

is going to have a child (NIV)

in her old age: The phrase in her old age means “even though she is old.” Mary already knew Elizabeth and knew that she was past the normal age of childbearing. The angel did not tell her new information concerning Elizabeth’s age.

1:36b

and she who was called barren is in her sixth month.

she who was called barren: The Greek phrase that the BSB translates as she who was called barren indicates how people described Elizabeth because she did not have any children. It is also an idiom. She was not just called barren; she had actually been barren.

Some other ways to translate this are:

Everyone thought she could not have a baby (NCV)

She was not able to have children before (NLV)

It is said that she cannot have children (GNT)

Notice that the BSB uses a past tense form here, but the Greek uses a present form. The GNT reading quoted just above reflects this. Use a natural form in your language for this context.

barren: The word barren describes a woman who is not able to conceive or bear a child. Among the Jews it was considered disgraceful for a married woman to be barren. Many Jewish women felt ashamed if they were not able to have children. Translate using language that will be sensitive and respectful for public reading.

is in her sixth month: The phrase is in her sixth month means that Elizabeth had begun her sixth month of being pregnant.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σοῦ καί αὐτή συνείληφεν υἱόν ἐν γήρει αὐτῆς καί οὗτος μήν ἕκτος ἐστίν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ Στείρᾳ)

The word behold focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. Alternate translation: [Consider this]

καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σοῦ καί αὐτή συνείληφεν υἱόν ἐν γήρει αὐτῆς καί οὗτος μήν ἕκτος ἐστίν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ Στείρᾳ)

Make sure that your translation does not make it does not sound as if both Mary and Elizabeth were old when they conceived. Alternate translation: [she has also become pregnant with a son, even though she is already very old]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ

this (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σοῦ καί αὐτή συνείληφεν υἱόν ἐν γήρει αὐτῆς καί οὗτος μήν ἕκτος ἐστίν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ Στείρᾳ)

This is an idiom. Alternate translation: [she is now in the sixth month of her pregnancy]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τῇ καλουμένῃ στείρᾳ

who_‹was› ˓being˒_called (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σοῦ καί αὐτή συνείληφεν υἱόν ἐν γήρει αὐτῆς καί οὗτος μήν ἕκτος ἐστίν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ Στείρᾳ)

This is a further use of the idiom also found in [1:32](../01/32.md) and [1:35](../01/35.md) in which “to be called” means “to be.” Alternate translation: [who was not able to have children]

TSN Tyndale Study Notes:

1:36 your relative Elizabeth: The King James Version identifies Elizabeth as Mary’s cousin, but the Greek term is more general.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Also
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37919
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37920
    1. Elisabet
    2. Elizabeth
    3. 16650
    4. U
    5. elisabet
    6. N-····NFS
    7. Elisabet
    8. Elizabeth
    9. U
    10. Y-5; TThe_Annuciation; F37933; F37940; F37942
    11. 37921
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37922
    1. relative
    2. relative
    3. 47735
    4. suŋgenis
    5. N-····NFS
    6. relative
    7. relative
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37923
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37925
    1. she
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37927
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37926
    1. has conceived
    2. conceived
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ conceived
    7. ˓has˒ conceived
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37929
    1. +a son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ son
    7. ˓a˒ son
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37930
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37931
    1. +the old age
    2. -
    3. 10940
    4. gēros
    5. N-····DNS
    6. ˓the˒ old_age
    7. ˓the˒ old_age
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37932
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37921
    10. 37933
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37934
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37935
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37939
    1. sixth
    2. -
    3. 16230
    4. hektos
    5. E-····NMS
    6. sixth
    7. sixth
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37938
    1. month
    2. months
    3. 33760
    4. mēn
    5. N-····NMS
    6. month
    7. month
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37937
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37921
    10. 37940
    1. who was
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. who ‹was›
    7. who ‹was›
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37941
    1. being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PPP·DFS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37921
    10. 37942
    1. barren
    2. barren
    3. 47230
    4. n
    5. steiros
    6. S-····DFS
    7. barren
    8. barren
    9. n
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37943

OET (OET-LV)And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren.

OET (OET-RV)Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:36 ©