Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 1:35

 LUKE 1:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-5; TThe_Annuciation
    12. 38254
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R38257
    12. 38255
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38256
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N....NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. 100%
    11. F38255
    12. 38257
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38258
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R38239; Person=Mary
    12. 38259
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +The spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38260
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. GD
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38261
    1. ἐπελεύσεται
    2. eperχomai
    3. will be coming over
    4. -
    5. 19040
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ coming_over
    8. /will_be/ coming_over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38262
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38263
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R38239; Person=Mary
    12. 38264
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38265
    1. δύναμις
    2. dunamis
    3. +the power
    4. power
    5. 14110
    6. N....NFS
    7. /the/ power
    8. /the/ power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38266
    1. Ὑψίστου
    2. Hupsistos
    3. of +the highest
    4. highest
    5. 53100
    6. S....GMS
    7. ˱of˲ /the/ highest
    8. ˱of˲ /the/ Highest
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 38267
    1. ἐπισκιάσει
    2. episkiazō
    3. will be overshadowing
    4. overshadow
    5. 19820
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ overshadowing
    8. /will_be/ overshadowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38268
    1. σοι
    2. su
    3. on you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱on˲ you
    8. ˱on˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R38239; Person=Mary
    12. 38269
    1. διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 38270
    1. διὸ
    2. dio
    3. therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 38271
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38272
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38273
    1. γεννώμενον
    2. gennaō
    3. being born
    4. -
    5. 10800
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ born
    8. /being/ born
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38274
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 38275
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 38276
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy child
    4. child
    5. 400
    6. S....NNS
    7. holy ‹child›
    8. Holy ‹child›
    9. W
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38277
    1. κληθήσεται
    2. kaleō
    3. will be being called
    4. called
    5. 25640
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ called
    8. /will_be_being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 38278
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 38279
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 38280

OET (OET-LV)And answering the messenger said to_her:
The_ holy _spirit will_be_coming_over on you, and the_power of_the_highest will_be_overshadowing on_you, therefore also the holy child being_born will_be_being_called, son of_god.

OET (OET-RV)“The holy spirit will come over you,” answered the messenger, “and the power of the highest one will overshadow you, and so the holy child that will be born will be called God’s son.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν

answering the angel said

Together the words answering and said mean that the angel responded to the question that Mary asked. Alternate translation: [the angel responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι

/the/_Spirit Holy /will_be/_coming_over on you and /the/_power ˱of˲_/the/_Highest /will_be/_overshadowing ˱on˲_you

These two phrases mean similar things. Once again Gabriel is speaking in a form much like Hebrew poetry. It would be good here as well to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a term other than and, in order to show that the second phrase is repeating and clarifying the meaning of the first one, not saying something additional. Alternate translation: [The Holy Spirit will come to you, yes, the power of God will cover you like a shadow]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι

/the/_power ˱of˲_/the/_Highest /will_be/_overshadowing ˱on˲_you

It was the power of God that would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. It is not clear exactly how this happened, since Gabriel speaks as if God’s power had a shadow in order to describe it. But make sure that your translation does not imply that there was any physical or sexual union involved. This was a miracle. It might work well to retain Gabriel’s language and change the metaphor to a simile. Alternate translation: [the power of the Most High will cover you like a shadow]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

Ὑψίστου

˱of˲_/the/_Highest

See how you translated the expression the Most High in 1:32. Alternate translation: [the Most High God]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ

therefore also the /being/_born Holy_‹child› /will_be_being/_called Son ˱of˲_God

As in 1:32, to be called is an idiom that means “to be.” Alternate translation: [Therefore, this holy baby will be the Son of God]

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ

therefore also the /being/_born Holy_‹child› /will_be_being/_called Son ˱of˲_God

Gabriel is not saying only that Son of God is a title by which Jesus will be known. Instead, this is a further statement that Jesus would be the divine Son of a divine Father. (Gabriel says Therefore, indicating that this will be the result of the process he has just described.) You may want to show this by employing capitalization or whatever other convention your language uses to indicate divinity. Alternate translation: [Therefore, this holy baby will be the Son of God]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ

the /being/_born Holy_‹child› /will_be_being/_called Son ˱of˲_God

If it would be helpful in your language, you could express these two passive forms by stating the meaning of each with an active form. Alternate translation: [people will call this holy baby whom you will bear the Son of God]

Note 8 topic: figures-of-speech / parallelism

τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ

the /being/_born Holy_‹child› /will_be_being/_called Son ˱of˲_God

Depending on how the Greek is understood, this could be another parallel statement. Alternate translation: [The one who will be born will be holy. Yes, he will be the Son of God]

TSN Tyndale Study Notes:

1:35 The Holy Spirit will come upon you: Jesus’ conception was miraculous, by the power of the Most High. No further detail is provided as to how this happened.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-5; TThe_Annuciation
    12. 38254
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R38257
    11. 38255
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38256
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. 100%
    10. F38255
    11. 38257
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38258
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R38239; Person=Mary
    11. 38259
    1. +The
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38260
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. GD
    5. agios
    6. A-....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. GD
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38261
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38260
    1. will be coming over
    2. -
    3. 19040
    4. eperχomai
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ coming_over
    7. /will_be/ coming_over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38262
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38263
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R38239; Person=Mary
    11. 38264
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38265
    1. +the power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....NFS
    6. /the/ power
    7. /the/ power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38266
    1. of +the highest
    2. highest
    3. 53100
    4. G
    5. Hupsistos
    6. S-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ highest
    8. ˱of˲ /the/ Highest
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 38267
    1. will be overshadowing
    2. overshadow
    3. 19820
    4. episkiazō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ overshadowing
    7. /will_be/ overshadowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38268
    1. on you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱on˲ you
    7. ˱on˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R38239; Person=Mary
    11. 38269
    1. therefore
    2. -
    3. 13520
    4. dio
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 38271
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38273
    1. holy child
    2. child
    3. 400
    4. W
    5. agios
    6. S-....NNS
    7. holy ‹child›
    8. Holy ‹child›
    9. W
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 38277
    1. being born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ born
    7. /being/ born
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38274
    1. will be being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ called
    7. /will_be_being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 38278
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 38279
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 38280

OET (OET-LV)And answering the messenger said to_her:
The_ holy _spirit will_be_coming_over on you, and the_power of_the_highest will_be_overshadowing on_you, therefore also the holy child being_born will_be_being_called, son of_god.

OET (OET-RV)“The holy spirit will come over you,” answered the messenger, “and the power of the highest one will overshadow you, and so the holy child that will be born will be called God’s son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 1:35 ©