Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages.
was_being_discussed.
OET (OET-RV) Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
The word And introduces the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [As a result]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος
became on all fear
As in 1:12, Luke here describes fear as if it were something that could actively come upon people. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς
became on all fear the_‹ones› dwelling_around them
In this context, fear does not mean to be afraid, but to have respect and reverence. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος
became on all fear
It may be helpful to state clearly why the people responded in this way. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe of God because of what he had done in the lives of Zechariah and Elizabeth]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας & τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς & ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ
all & the_‹ones› dwelling_around them & in all the mountainous_‹area›
Here Luke uses the word all twice as an generalization for emphasis. Alternate translation: [the people who lived around them … widely throughout that area]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα
/was_being/_discussed all ¬the words these
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [people talked about all these matters]
OET (OET-LV) And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages.
was_being_discussed.
OET (OET-RV) Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.