Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:65

 LUKE 1:65 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38380
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38381
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 38382
    1. φόβος
    2. fobos
    3. -
    4. -
    5. 54010
    6. N····NMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. -
    11. 38383
    1. μέγας
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 38384
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38385
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38386
    1. φόβος
    2. fobos
    3. fear
    4. -
    5. 54010
    6. N····NMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38387
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38388
    1. περιοικοῦντας
    2. perioikeō
    3. dwelling around
    4. around
    5. 40390
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling_around
    8. dwelling_around
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38255; R38258
    11. 38389
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38332; R38297; R38283
    11. 38390
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 38391
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38392
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38393
    1. ὅλῃ
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38394
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38395
    1. ὀρεινῇ
    2. oreinos
    3. mountainous area
    4. -
    5. 37140
    6. S····DFS
    7. mountainous ‹area›
    8. mountainous ‹area›
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38396
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38397
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaia
    3. of Youdaia
    4. Everyone
    5. 24490
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38398
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 38399
    1. ἐλαλεῖτο
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIIP3··S
    7. ˓was_being˒ spoken
    8. ˓was_being˒ spoken
    9. -
    10. -
    11. 38400
    1. διελαλεῖτο
    2. dialaleō
    3. was being discussed
    4. discussed
    5. 12550
    6. VIIP3··S
    7. ˓was_being˒ discussed
    8. ˓was_being˒ discussed
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38401
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. -
    11. 38402
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38403
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38404
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N····NNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38405
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····NNP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38406

OET (OET-LV)And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages.
was_being_discussed.

OET (OET-RV)Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:57–66: John the Baptizer was born and received his name

In this section, Elizabeth gave birth to a son, and she and his father gave him the name John. John received this name at the time when he was circumcised. He was the one who was later called John the Baptizer.

It was Jewish custom to circumcise a baby boy one week after his birth. The circumcision commonly took place at the family’s home. The father or a man who specialized in doing circumcision would cut off the skin at the end of the baby’s penis. This was a sign in each boy’s body that he was part of Israel and included in the covenant that God had made with Israel. Neighbors and relatives joined in the celebration.

God had shown his power in causing Elizabeth to become pregnant when she was old and had been unable to have children. When the baby was circumcised, God again showed his power by restoring Zechariah’s ability to speak. The unusual events in connection with John’s birth were told throughout the hill country of Judah. As a result, people thought about these things and felt awe and fear to see God working in that powerful way among them.

Some other possible headings for this section are:

Elizabeth gave birth to John

Elizabeth gave birth to a baby who was circumcised and named John

The birth and circumcision of John the Baptizer

1:65a

All their neighbors were filled with awe,

All their neighbors were filled with awe: The Greek expression that the BSB translates as All their neighbors were filled with awe is literally “fear/awe came upon all the neighbors.” The Greek word that the BSB translates as awe expresses an emotion of amazement and fear. The people felt this way because God worked powerfully among them. Translate this by the word in your language that expresses best what people feel when a supernatural being is present or supernatural power is active.

Some other ways to translate this part of the verse are:

All their neighbors felt great awe

All the people who lived near them were amazed and fearful

All the neighbours were overcome with awe (REB)

In some languages there may be an idiom to express this.

All their neighbors: The word neighbors here refers to people who lived near Elizabeth and Zechariah. It is the same word as in 1:58a. But in this verse, Luke referred to all of their neighbors, not only to the neighbors who were present for the circumcision.

1:65b

and people throughout the hill country of Judea

people throughout the hill country of Judea: The phrase the hill country of Judea refers to the hilly area of the province of Judea. This was the area where Elizabeth and Zechariah lived. See the note on 1:39b.

1:65c

were talking about these events.

these events: The phrase these events refers to the special events that God had caused to happen in relation to John’s birth. For example, God’s angel spoke to Zechariah in the temple, and he became unable to speak. Elizabeth became pregnant, although she was old and had been unable to have children. John was born, and Zechariah became able to speak again and praised God. Refer to these things in a natural way in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐπί πάντας φόβος τούς περιοικοῦντας αὐτούς καί ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο παντᾶ τά ῥήματα ταῦτα)

The word And introduces the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [As a result]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος

became (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐπί πάντας φόβος τούς περιοικοῦντας αὐτούς καί ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο παντᾶ τά ῥήματα ταῦτα)

As in [1:12](../01/12.md), Luke here describes fear as if it were something that could actively come upon people. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς

became (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐπί πάντας φόβος τούς περιοικοῦντας αὐτούς καί ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο παντᾶ τά ῥήματα ταῦτα)

In this context, fear does not mean to be afraid, but to have respect and reverence. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος

became (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐπί πάντας φόβος τούς περιοικοῦντας αὐτούς καί ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο παντᾶ τά ῥήματα ταῦτα)

It may be helpful to state clearly why the people responded in this way. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe of God because of what he had done in the lives of Zechariah and Elizabeth]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντας & τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς & ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ

all & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐπί πάντας φόβος τούς περιοικοῦντας αὐτούς καί ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο παντᾶ τά ῥήματα ταῦτα)

Here Luke uses the word all twice as an generalization for emphasis. Alternate translation: [the people who lived around them … widely throughout that area]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα

˓was_being˒_discussed (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐπί πάντας φόβος τούς περιοικοῦντας αὐτούς καί ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο παντᾶ τά ῥήματα ταῦτα)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [people talked about all these matters]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38380
    1. fear
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····NMS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38387
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38381
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38385
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38386
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38388
    1. dwelling around
    2. around
    3. 40390
    4. perioikeō
    5. V-PPA·AMP
    6. dwelling_around
    7. dwelling_around
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38255; R38258
    10. 38389
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38332; R38297; R38283
    10. 38390
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38392
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38393
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38394
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38395
    1. mountainous area
    2. -
    3. 37140
    4. oreinos
    5. S-····DFS
    6. mountainous ‹area›
    7. mountainous ‹area›
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38396
    1. of
    2. Everyone
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38398
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38397
    1. Youdaia
    2. Everyone
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38398
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38403
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38404
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NNP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38406
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····NNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38405
    1. was being discussed
    2. discussed
    3. 12550
    4. dialaleō
    5. V-IIP3··S
    6. ˓was_being˒ discussed
    7. ˓was_being˒ discussed
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38401

OET (OET-LV)And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages.
was_being_discussed.

OET (OET-RV)Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:65 ©