Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
OET (OET-LV) And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages.
was_being_discussed.
OET (OET-RV) Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
The word And introduces the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [As a result]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος
became on all fear
As in [1:12](../01/12.md), Luke here describes fear as if it were something that could actively come upon people. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς
became on all fear the_‹ones› dwelling_around them
In this context, fear does not mean to be afraid, but to have respect and reverence. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος
became on all fear
It may be helpful to state clearly why the people responded in this way. Alternate translation: [all those who lived around them were in awe of God because of what he had done in the lives of Zechariah and Elizabeth]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας & τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς & ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ
all & the_‹ones› dwelling_around them & in all the mountainous_‹area›
Here Luke uses the word all twice as an generalization for emphasis. Alternate translation: [the people who lived around them … widely throughout that area]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα
˓was_being˒_discussed all ¬the words these
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [people talked about all these matters]
OET (OET-LV) And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages.
was_being_discussed.
OET (OET-RV) Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.