Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:66

 LUKE 1:66 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38407
    1. ἔθεντο
    2. tithēmi
    3. put
    4. -
    5. 50870
    6. VIAM3··P
    7. put
    8. put
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38408
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38409
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38410
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38419; F38420
    11. 38411
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. -
    11. 38412
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38413
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38414
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38415
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N····DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38416
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N····DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. -
    11. 38417
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 38418
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38411
    11. 38419
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38411
    11. 38420
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38421
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38422
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38423
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. child
    5. 38130
    6. N····NNS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38433
    11. 38424
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38283
    11. 38425
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38426
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38427
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38428
    1. χείρ
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ hand
    8. ˓the˒ hand
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38429
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38430
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38431
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38432
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38424
    11. 38433

OET (OET-LV)And all the ones having_heard put in the heart of_them, saying:
What consequently the this little_child will_be?
For/Because also the_hand of_the_master was with him.

OET (OET-RV)and those who heard about it were thinking to themselves, “Who’s this young child going to turn out to be?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:57–66: John the Baptizer was born and received his name

In this section, Elizabeth gave birth to a son, and she and his father gave him the name John. John received this name at the time when he was circumcised. He was the one who was later called John the Baptizer.

It was Jewish custom to circumcise a baby boy one week after his birth. The circumcision commonly took place at the family’s home. The father or a man who specialized in doing circumcision would cut off the skin at the end of the baby’s penis. This was a sign in each boy’s body that he was part of Israel and included in the covenant that God had made with Israel. Neighbors and relatives joined in the celebration.

God had shown his power in causing Elizabeth to become pregnant when she was old and had been unable to have children. When the baby was circumcised, God again showed his power by restoring Zechariah’s ability to speak. The unusual events in connection with John’s birth were told throughout the hill country of Judah. As a result, people thought about these things and felt awe and fear to see God working in that powerful way among them.

Some other possible headings for this section are:

Elizabeth gave birth to John

Elizabeth gave birth to a baby who was circumcised and named John

The birth and circumcision of John the Baptizer

1:66a

And all who heard this wondered in their hearts and asked,

And all who heard this wondered in their hearts: The BSB has used the singular form this to refer back to the plural “these things” in the previous verse. (There is no pronoun in the Greek; it says simply “the ones hearing.”) This could be confusing in some languages. You may need to express the meaning in the plural. For example:

Everyone who heard these things wondered about them.

The Greek phrase that the BSB translates as wondered in their hearts is literally “put/placed them in their hearts.” This is an idiom. In this context it indicates that people thought about these events and wondered what they meant. It implies that the events so impressed the people that they did not stop thinking about them. They continued to ponder them. When you translate this phrase, you can:

and asked: The Greek verb that the BSB translates as asked is literally “saying.” It can refer both to spoken words and to thoughts. In this context it refers to both. It introduces a question that people asked each other and that they asked in their own minds. If you must make explicit whether the people thought or spoke the question, it is probably best to translate it as a thought.

1:66b

“What then will this child become?”

What then will this child become?: The people asked this question because they were awed by the unusual events of John’s birth. From these events, they understood that God had a great purpose for John, and they wondered what that might be.

Some ways to translate this question are:

Be careful not to imply that John might become something other than a human being.

then: The Greek conjunction that the BSB translates as then connects the question in 1:66b to the events of John’s birth that the neighbors had heard about. It means “on the basis of what we have heard, what is this child going to be?” Some other ways to translate it are:

So/therefore, what is this child going to be?

Given these circumstances, what is this child going to be?

In some languages it may not be necessary to translate this conjunction.

child: The same Greek word that was used in 1:59b is used again here.

1:66c

For the Lord’s hand was with him.

In Greek 1:66c begins with a wordThe και of και γαρ cannot be functioning as a simple coordinating conjunction. There is split opinion as to whether it means “also/in addition to these things” (Plummer, Lenski) or it functions as an intensifier (“indeed”). The latter sense is supported by the UBS Handbook on Luke (Reiling), Bock, Fitzmyer, Bruce in Expositor’s Greek Testament, and a number of English versions. that emphasizes that the statement is clear or certain. Some ways to translate this are:

For, indeed, the hand of the Lord was with him. (NRSV)

For the hand of the Lord was certainly with him. (NASB)

For it was plain that the Lord’s power was upon him. (GNT)

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the basis or reason for the question that the people asked in 1:66b. They realized that the baby would be someone special because they could see that the Lord was with him.

the Lord’s hand was with him: The phrase the Lord’s hand was with him is an idiom. It means that God was with John to give him power and guide him in a special way. Some ways to translate this are:

the Lord’s power was upon him (GNT)

the Lord was powerfully working in his life

The Lord was helping him in a powerful way

him: The pronoun him refers to the child John, who was mentioned in 1:66b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες, ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν

put all the_‹ones› ˓having˒_heard in the heart ˱of˲_them

Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. Alternate translation: [all who heard these things stored them in their hearts]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔθεντο & ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν

put & in the heart ˱of˲_them

Luke is speaking of hearts as places where thoughts and memories can be stored safely. His expression describes people thinking things over carefully in order to understand them and retain them. Alternate translation: [thought carefully about these matters]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες Τί ἄρα τό παιδίον τοῦτο ἔσται καί Γάρ χείρ Κυρίου ἦν μετʼ αὐτοῦ)

The people who said this were likely not asking a question, expecting someone to tell them what the child would become. Rather, they were making a statement about what the events of the child’s birth had led them to believe about his destiny. So you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [What a great man this child will become!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες Τί ἄρα τό παιδίον τοῦτο ἔσται καί Γάρ χείρ Κυρίου ἦν μετʼ αὐτοῦ)

In this expression, the hand represents strength and power. Alternate translation: [the Lord’s power was helping him]

TSN Tyndale Study Notes:

1:66 the hand of the Lord: This anthropomorphism (describing God with human characteristics, cp. 1:51) meant that God was at work in John’s life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38407
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38409
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38410
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38419; F38420
    10. 38411
    1. put
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAM3··P
    6. put
    7. put
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38408
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38414
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38416
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38411
    10. 38419
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38411
    10. 38420
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38421
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. C-·······
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38422
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38423
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38283
    10. 38425
    1. little child
    2. child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····NNS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38433
    10. 38424
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38426
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38428
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38427
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ hand
    7. ˓the˒ hand
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38429
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38430
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38431
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38432
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38424
    10. 38433

OET (OET-LV)And all the ones having_heard put in the heart of_them, saying:
What consequently the this little_child will_be?
For/Because also the_hand of_the_master was with him.

OET (OET-RV)and those who heard about it were thinking to themselves, “Who’s this young child going to turn out to be?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:66 ©