Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_proceeded to_send a_third, and they also having_wounded this one, throw_out him.
OET (OET-RV) So the man sent a third slave, and they also wounded this one and threw him out the gate.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τρίτον
/a/_third
Jesus is using the adjective third as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: [a third servant]
Note 2 topic: translate-ordinal
τρίτον
/a/_third
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [servant number three]
καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον
and also this_‹one› /having/_wounded cast_out_‹him›
Alternate translation: [injuring that servant, cast him out as well]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ τοῦτον & ἐξέβαλον
and also this_‹one› & cast_out_‹him›
Here Jesus means that the farmers forced the slave out of the vineyard. It is unlikely that they actually picked him up and heaved him through the air. Alternate translation: [chased this one also off the property]
20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.
OET (OET-LV) And he_proceeded to_send a_third, and they also having_wounded this one, throw_out him.
OET (OET-RV) So the man sent a third slave, and they also wounded this one and threw him out the gate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.