Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_proceeded to_send a_third, and they also having_wounded this one, throw_out him.
OET (OET-RV) So the man sent a third slave, and they also wounded this one and threw him out the gate.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τρίτον
/a/_third
Jesus is using the adjective third as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: “a third servant”
Note 2 topic: translate-ordinal
τρίτον
/a/_third
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “servant number three”
καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον
and also this_‹one› /having/_wounded cast_out_‹him›
Alternate translation: “injuring that servant, cast him out as well”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καὶ τοῦτον & ἐξέβαλον
and also this_‹one› & cast_out_‹him›
Here Jesus means that the farmers forced the slave out of the vineyard. It is unlikely that they actually picked him up and heaved him through the air. Alternate translation: “chased this one also off the property”
20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.
OET (OET-LV) And he_proceeded to_send a_third, and they also having_wounded this one, throw_out him.
OET (OET-RV) So the man sent a third slave, and they also wounded this one and threw him out the gate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.