Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll explain Yahweh’s decree.[ref]
⇔ He told me, “You’re my son. Today I’ve become your father.
2:7: Acts 13:33; Heb 1:5; 5:5.
OET-LV I_will_recount concerning [the]_decree_of YHWH he_said to_me son_of_my you I the_day begotten_you.
UHB אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ ‡
(ʼₐşaprāh ʼel ḩoq yhwh ʼāmar ʼēlay bəniy ʼattāh ʼₐniy hayyōm yəlidtiykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου· Κύριος εἶπε πρὸς μὲ, υἱός μου εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.
(diangellōn to prostagma Kuriou; Kurios eipe pros me, huios mou ei su, egō saʸmeron gegennaʸka se. )
BrTr declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee.
ULT ⇔ I will describe a decree of Yahweh.
⇔ He said to me, “You are my son!
⇔ Today I have begotten you.
UST ⇔ Yahweh’s king says, “I will proclaim what Yahweh has decreed.
⇔ Yahweh said to me, ‘You are my son;
⇔ today I have become your father.
BSB ⇔ I will proclaim the decree
⇔ spoken to Me by the LORD:
⇔ “You are My Son;
⇔ today I have become Your Father.[fn]
2:7 Literally today I have begotten You; cited in Acts 13:33, Hebrews 1:5, and Hebrews 5:5
OEB ⇔ I will tell of the Lord’s decree.
⇔ He said to me: ‘You are my son,
⇔ this day I became your father.
WEBBE I will tell of the decree:
⇔ The LORD said to me, “You are my son.
⇔ Today I have become your father.
WMBB (Same as above)
NET The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me:
⇔ ‘You are my son! This very day I have become your father!
LSV I declare concerning a statute: YHWH said to me, “You [are] My Son, today I have brought You forth.
FBV “I will proclaim the Lord's decree,” says the king. “He told me, ‘You are my son. Today I have become your father.[fn]
2:7 Literally, “begotten you.”
T4T And his king says, “I will proclaim what Yahweh has decreed.
⇔ He said to me, ‘It is as though you are my son;
⇔ today I have declared to everyone that it is as though [MET] I am your father.
LEB • I will tell the decree; Yahweh said to me:
• “You are my son;
• today I have begotten you.
BBE I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
Moff The Eternal’s edict let me tell:
JPS I will tell of the decree: the LORD said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee.
ASV ⇔ I will tell of the decree:
⇔ Jehovah said unto me, Thou art my son;
⇔ This day have I begotten thee.
DRA The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
YLT I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, 'My Son Thou [art], I to-day have brought thee forth.
Drby I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; I this day have begotten thee.
RV I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.
Wbstr I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
KJB-1769 ⇔ I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.[fn]
( ⇔ I will declare the decree: the LORD hath/has said unto me, Thou/you art my Son; this day have I begotten thee/you. )
2.7 the decree: or, for a decree
KJB-1611 [fn]I will declare [fn]the decree: the LORD hath said vnto mee, Thou art my sonne, this day haue I begotten thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps I wyll declare the decree, God sayde vnto me: thou art my sonne, this day I haue begotten thee.
(I will declare the decree, God said unto me: thou/you art my son, this day I have begotten thee/you.)
Gnva I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
(I will declare the decree: that is, the Lord hath/has said unto me, Thou/you art my Son: this day have I begotten thee/you. )
Cvdl As for me I will preach the lawe, wherof the LORDE hath sayde vnto me: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the.
(As for me I will preach the law, wherof the LORD hath/has said unto me: Thou/you art my son, this day have I begotten them.)
Wycl The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
(The Lord said to me, Thou/you art my son; I have gendrid thee/you to day.)
Luth Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HErr zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
(I will from one solchen Weise predigen, that the/of_the LORD to to_me said has: You are my son, heute hab I you/yourself gezeuget.)
ClVg Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.[fn]
(Master he_said to me: Son mine you_are tu; I hodie genui you(sg). )
2.7 Dominus dixit. Persona regnantis. Filius meus. AUG. Ideo do tibi gentes hæreditatem potius quam alicui obedienti: quia Filius per naturam, et consubstantialis ineffabili genitura. Hodie. Ibid. Etsi possit accipi de die qua secundum hominem natus est, tamen hodie quia præsentiam significat, de sempiterna generatione sapientiæ Dei accipiatur.
2.7 Master he_said. Persona regnantis. Son meus. AUG. Ideo do to_you gentes inheritance rather how alicui obedienti: because Son through naturam, and consubstantialis ineffabili genitura. Hodie. Ibid. Etsi possit accipi about day which after/second hominem natus it_is, tamen hodie because præsentiam significat, about sempiterna generatione sapientiæ of_God accipiatur.
2:7 Today I have become your Father: People in the ancient Near East commonly accepted a father-son relationship between gods and kings. In Israel, the Lord adopted kings as his sons. God set David apart as his most excellent and exalted son (89:27). All descendants of David were the Lord’s representatives or agents. As an eternal member of the Godhead (John 1:1) and a descendant of David (Acts 13:33; Heb 1:5; 5:5), Jesus is the true Son of God.
God’s Anger
The Lord is just and righteous in his judgment (Ps 7:11), and he experiences anger at sin and injustice. The wicked stir up his anger and deserve his judgment (see 2:5, 12; 21:9; 56:7; 59:13; 69:24; 79:6; see also Rom 1:18). And while he is patient and slow to anger (86:15; 103:8; 145:8), he ultimately will not allow evil to remain unchecked.
The psalmists understood Israel’s exodus from Egypt as an object lesson about God’s anger. God expressed his anger against the Egyptians while sparing his people (Ps 78:49-50). But Israel itself became the object of God’s anger during the wilderness journey, when the people provoked the Lord through their rebelliousness (78:31; 106:29, 32). As a result, God took an oath: That rebellious generation would not enter his place of rest (95:8-11). So they died in the wilderness. But he restrained his anger and did not destroy Israel as they deserved (78:38). Similarly, throughout the period of the judges and the monarchy, God’s people were marked by disobedience and evil; subsequently, in his wrath, God allowed them to be controlled by foreign powers, who sent them into exile (2 Kgs 17:5-23; 24:20–25:21). But again, God did not allow his people to be completely destroyed.
When God’s people sin and experience his anger, it can precipitate repentance, in which case the experience, though painful, can lead to great joy in God’s mercy and goodness (Ps 30:5; see also Heb 12:5-11).
The New Testament makes clear that all of humanity was subject to God’s wrath on account of sin (Eph 2:1-3). But in his love, God sent his son, Jesus Christ, to atone for our sins and reconcile us to God (Rom 5:6-11; Eph 2:4-5). Those who turn to God in faith will thus escape the punishment that is coming at the future judgment of the world. In the end, Jesus will serve as the agent of God’s anger against the wicked (Pss 2:5-9; Rev 6:15-17; 19:11-16), who—along with God’s ultimate enemy, the devil—will be dealt with decisively (Rev 20:7-15).
Passages for Further Study
Pss 2:5-9, 12; 6:1; 7:6, 11-13; 21:9; 27:9; 30:5; 38:1-10; 74:1; 78:18-64; 79:5-6; 80:4; 85:2-7; 86:15; 90:9-11; 95:8-11; 102:10-11; 103:8-9; 106:21-43; 110:5-7; 145:8; Isa 64:9-12; Lam 5:19-22; Rom 2:5-11; Eph 5:6; Rev 6:15-17; 11:18; 19:11-16
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר
tell to/near decree_of YHWH he/it_had_said
The person saying this is the king that Yahweh placed in Zion. This is a change of speaker from the previous verse, though both are unmarked in the original. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The king says he will describe”