Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they arrested the two, and as it was already evening, they put them in jail overnight.
OET-LV And they_laid_ their _on on_them hands, and they_put them in jail to the_ next _day, because/for it_was already evening.
SR-GNT Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη. ‡
(Kai epebalon autois tas ⱪeiras, kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion, aʸn gar hespera aʸdaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they laid hands on them and put them in custody until the next day, since it was already evening.
UST So these men arrested Peter and John and put them in jail. They did this because it was already evening, and the Jewish council would have to wait until the next day to question them.
BSB They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in custody until the next day.
BLB And they laid hands on them and put them in custody until the next day; for it was already evening.
AICNT They laid hands on them and put them in custody until the next day, for it was already evening.
OEB They arrested the apostles and, as it was already evening, had them placed in custody until the next day.
WEBBE They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
WMBB (Same as above)
NET So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).
LSV and they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was evening already;
FBV They arrested them and placed them under guard until the following day since it was already evening.
TCNT So they arrested them and took them into custody until the next day, for it was already evening.
T4T So those officials seized Peter and John. Then they put them in jail. They had to wait until the next day to question Peter and John, because it was already evening and it was contrary to their Jewish law to question people at night.
LEB And they laid hands on them and put them[fn] in custody until the next day, because it was already evening.
4:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
ASV And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
DRA And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.
YLT and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
Drby and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
RV And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
Wbstr And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.
KJB-1769 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
KJB-1611 And they laid hands on them, and put them in hold vnto the next day: for it was now euentide.
(And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now euentide.)
Bshps And they layde handes on them, and put them in holde, vntyll the next day: for it was nowe euentyde.
(And they laid hands on them, and put them in hold, until the next day: for it was now euentyde.)
Gnva And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.
(And they laid hands on them, and put them in hold, until the next day: for it was now euentide. )
Cvdl and they layed handes vpon them, and put the in holde tyll the morow: for it was now euentyde.
(and they laid hands upon them, and put the in hold till the morrow: for it was now euentyde.)
TNT And they layde hondes on them and put them in holde vntill the nexte daye: for it was now even tyde.
(And they laid hands on them and put them in hold until the next day: for it was now eventide/evening. )
Wycl And thei leiden hondis on hem, and puttiden hem in to warde in to the morewe; for it was thanne euentid.
(And they laid hands on them, and puttiden them in to warde in to the morning; for it was then euentid.)
Luth und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
(and legten the hands at they/she/them and put/set/sat they/she/them a until on the Morgen; because it what/which jetzt Abend.)
ClVg et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim jam vespera.
(and inyecerunt in them manus, and posuerunt them in custodiam in crastinum: was because yam vespera. )
UGNT καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον; ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
(kai epebalon autois tas ⱪeiras, kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion; aʸn gar hespera aʸdaʸ.)
SBL-GNT καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
(kai epebalon autois tas ⱪeiras kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion, aʸn gar hespera aʸdaʸ.)
TC-GNT Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
(Kai epebalon autois tas ⱪeiras, kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion; aʸn gar hespera aʸdaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke is using the word translated And to introduce what the men who came up to Peter and John did because they were so troubled by their teaching. Alternate translation: [So]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας
˱they˲_laid_on ˱on˲_them their hands
The pronoun they refers to the priests, the captain of the temple, and the Sadducees. The pronoun them refers to Peter and John. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the priests, the captain of the temple, and the Sadducees laid hands on Peter and John] or [the men who had come up to Peter and John laid hands on them]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας
˱they˲_laid_on ˱on˲_them their hands
The expression laid hands on means to arrest someone by association with the way that arresting officers might physically take hold of a person with their hands. Alternate translation: [they arrested them]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔθεντο εἰς τήρησιν
˱they˲_put_‹them› in jail
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word custody, you could express the same idea with a verb such as “imprison.” Alternate translation: [they imprisoned them]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη
˱it˲_was for evening already
The implication is that the ruling council, which Luke describes in 4:5–6, would not meet to question anyone at night. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [since it was already evening and the council would not meet to question them at night]