Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:36

 LUKE 23:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐνέπαιζον
    2. empaizō
    3. -
    4. -
    5. 17020
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ mocking
    8. ˱they˲ /were/ mocking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61386
    1. ἐνέπαιξαν
    2. empaizō
    3. they mocked
    4. mocked
    5. 17020
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ mocked
    8. ˱they˲ mocked
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 61387
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61388
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R61319; Person=Jesus
    12. 61389
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 61390
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61391
    1. στρατιῶται
    2. stratiōtēs
    3. soldiers
    4. soldiers
    5. 47570
    6. N....NMP
    7. soldiers
    8. soldiers
    9. -
    10. 100%
    11. F61330; F61336; F61394; F61398; F61402
    12. 61392
    1. προσεύχομενοι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM.NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61393
    1. προσερχόμενοι
    2. proserχomai
    3. approaching
    4. -
    5. 43340
    6. VPPM.NMP
    7. approaching
    8. approaching
    9. -
    10. 91%
    11. R61392
    12. 61394
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61395
    1. ὄξος
    2. oxos
    3. wine vinegar
    4. -
    5. 36900
    6. N....ANS
    7. wine_vinegar
    8. wine_vinegar
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 61396
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61397
    1. προσφέροντες
    2. prosferō
    3. offering
    4. offering
    5. 43740
    6. VPPA.NMP
    7. offering
    8. offering
    9. -
    10. 56%
    11. R61392
    12. 61398
    1. προσέφερον
    2. prosferō
    3. -
    4. -
    5. 43740
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ offering
    8. ˱they˲ /were/ offering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61399
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 56%
    11. R61319; Person=Jesus
    12. 61400

OET (OET-LV)And the soldiers they_mocked at_him also approaching, offering wine_vinegar to_him,

OET (OET-RV)The soldiers also mocked him, going up and offering cheap wine to him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι ὄξος προσφέροντες αὐτῷ

˱they˲_mocked and ˱at˲_him also the soldiers approaching wine_vinegar offering ˱to˲_him

Luke does not say specifically in what way the soliders mocked Jesus by offering him vinegar, that is, the sour wine that was their common drink. This could mean: (1) since Luke records in the next verse that the soldiers spoke of Jesus being the “king of the Jews,” the common drink may have been intended to show that they did not really believe he was a king, since a king would have drunk fine wine. Alternate translation: “Then the soldiers also mocked him by coming and offering him cheap sour wine, which was not what a real king would drink” (2) the soldiers may have mocked Jesus just by offering him something to drink, but then not giving it to him, even though he would have been very thirsty. Alternate translation: “Then the soldiers also mocked him by coming and offering him some of their sour wine but then not giving him any to drink”

TSN Tyndale Study Notes:

23:36 Sour wine (cp. Ps 69:21) was a popular drink of the lower classes, especially among soldiers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61388
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61391
    1. soldiers
    2. soldiers
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-....NMP
    6. soldiers
    7. soldiers
    8. -
    9. 100%
    10. F61330; F61336; F61394; F61398; F61402
    11. 61392
    1. they mocked
    2. mocked
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ mocked
    7. ˱they˲ mocked
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 61387
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R61319; Person=Jesus
    11. 61389
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 61390
    1. approaching
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PPM.NMP
    6. approaching
    7. approaching
    8. -
    9. 91%
    10. R61392
    11. 61394
    1. offering
    2. offering
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-PPA.NMP
    6. offering
    7. offering
    8. -
    9. 56%
    10. R61392
    11. 61398
    1. wine vinegar
    2. -
    3. 36900
    4. oxos
    5. N-....ANS
    6. wine_vinegar
    7. wine_vinegar
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 61396
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 56%
    10. R61319; Person=Jesus
    11. 61400

OET (OET-LV)And the soldiers they_mocked at_him also approaching, offering wine_vinegar to_him,

OET (OET-RV)The soldiers also mocked him, going up and offering cheap wine to him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:36 ©