Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-RV) as an inscription had been placed above him that said, “This is the king of the Jews.”
In this section the Roman soldiers did what their commander Pontius Pilate had ordered them to do. They led Jesus outside the town to the place where they crucified criminals. There they nailed Jesus on a cross. They did the same to two other men, who were criminals. Then they made the three men hang there until they died. The Jewish leaders, the soldiers, and even one of the criminals mocked Jesus. But the other criminal believed in him.
Other examples of headings for this section are:
The Crucifixion (NIV)
Jesus Is Nailed to a Cross (CEV)
Roman soldiers nailed Jesus to a cross
There are parallel passages for this section in Matthew 27:31–44, Mark 15:21–32, and John 19:17–27.
Above Him was posted an inscription:
And there was also a sign above him that said,
These words were on the cross above Jesus:
Someone had also written why they crucified Jesus on a sign and caused it to be attached/nailed to the cross above his head. The sign said:
In Greek, 23:38a begins with two common conjunctions. These conjunctions connect the sign that was placed on Jesus’ cross in 23:38 with what the soldiers said about Jesus in 23:37. The soldiers and also the sign called Jesus “the King of the Jews.” The Roman governor who wrote the sign was also mocking Jesus. He did not believe that Jesus was the king of the Jews. Another way to connect the verses is:
There was also an inscription over him (NRSV)
In some languages it may not be natural to use a conjunction. Remember that the Roman governor had already written the sign and attached it before the soldiers mocked Jesus. In some languages it may be natural to translate it as background information.
Connect these verses in a way that is natural in your language.
Above Him was posted an inscription: The clause Above Him was posted an inscription indicates that a sign was attached to the top of Jesus’ cross above his head. John 19:19 indicates that the Roman governor Pilate wrote the sign. It was a Roman custom to put such a sign on a cross to indicate why the person was being crucified. Pilate did not believe that Jesus was the King of the Jews, and the sign was another way to mock Jesus.
Some other ways to translate this clause are:
Above him were written these words (GNT)
Someone had also written something on a sign and placed it above him
there was also a message written on a board and nailed to the cross
Above Him: In this context Above Him refers to a place on the cross, above Jesus’ head. When the Romans condemned someone to die on a cross, they wrote his crime on a paper or a piece of wood. When they crucified that person, they nailed the paper or piece of wood above his head on the cross for other people to read. Some other ways to translate Above Him are:
At the top of the cross (NCV)
above Jesus’ head (TRT)
was posted: A number of Greek manuscripts include the words “in the letters/writing of Greek and Roman, and Hebrew.” The KJV follows these manuscripts. However, some important Greek manuscripts do not include them, so all other English versions on TW also do not include them. The words are probably based on John 19:20 and inserted by copyists. It is recommended that you follow the majority of Greek manuscripts and English versions and not include them. The phrase was posted introduces the words that were written on the sign above Jesus’ head. Some other ways to introduce them are:
It said (GW)
The words were
with these words: (NLT)
Introduce the words on the sign in a natural way in your language.
THIS IS THE KING OF THE JEWS.
“This one/man is King of the Jews.”
“Here is the King/Ruler of the Jewish people.”
“The King of the Jews.”
THIS IS THE KING OF THE JEWS: The Greek clause that the BSB translates as THIS IS THE KING OF THE JEWS is more literally “the king of the Jews (is) this (one).” It implies that Jesus was crucified because he claimed to be the king of the Jewish people. The word “this” is a disrespectful way to refer to a person. Some other ways to translate this clause are:
This one is the Jews’ king
THIS IS THE KING OF/OVER THE JEWISH PEOPLE (TRT)
Some English versions write these words in capital letters because it was a common way at that time to write inscriptions. If that is not true in your language, you may use small letters, as most English versions do.
There is a parallel passage at John 19:19–21 that gives more information about this written notice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ
was (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ καί ἐπιγραφή ἐπʼ αὐτῷ Ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων οὗτος)
Luke is referring to a placard that the soldiers placed above Jesus by association with the fact that it bore an inscription, that is, something that the soldiers had written on it. Alternate translation: [The soldiers also attached a placard at the top of Jesus’ cross on which they had written]
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ
was (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ καί ἐπιγραφή ἐπʼ αὐτῷ Ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων οὗτος)
The soliders did not really believe that Jesus was the King of the Jews. Rather, putting up this placard was another of the ways in which they mocked him. So the sign said the opposite of what the people who wrote it actually believed. Alternate translation: [the soldiers also attached a placard at the top of Jesus’ cross on which they had written mockingly]
23:38 The sign confirmed that Jesus was crucified on the charge of claiming to be the King of the Jews (cp. John 19:19-22).
OET (OET-RV) as an inscription had been placed above him that said, “This is the king of the Jews.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.