Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:44

 LUKE 23:44 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 60998
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. Y33
    11. 60999
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61000
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. now
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 61001
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ hour
    8. ˓the˒ hour
    9. -
    10. -
    11. 61002
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y33
    11. 61003
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +the hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ hour
    8. ˓the˒ hour
    9. -
    10. Y33
    11. 61004
    1. ἕκτη
    2. hektos
    3. sixth
    4. -
    5. 16230
    6. E····NFS
    7. sixth
    8. sixth
    9. -
    10. Y33
    11. 61005
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 61006
    1. σκότος
    2. skotos
    3. darkness
    4. -
    5. 46550
    6. N····NNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y33
    11. 61007
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y33
    11. 61008
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33
    11. 61009
    1. ὅλην
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 61010
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61011
    1. γῆν
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y33
    10. 61012
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y33
    11. 61013
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. +the hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ hour
    8. ˓the˒ hour
    9. -
    10. Y33
    11. 61014
    1. ἐνάτης
    2. enatos
    3. ninth
    4. -
    5. 17660
    6. E····GFS
    7. ninth
    8. ninth
    9. -
    10. Y33
    11. 61015

OET (OET-LV)And it_was now about the_ sixth _hour, and darkness became over all the land until the_ ninth _hour.

OET (OET-RV)By then it was around midday but it went dark until around 3pm—

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:44–49: Jesus died

While Jesus was on the cross, it became dark. The curtain in the temple ripped into two pieces. Jesus gave his spirit up to God his Father and died. One of the Roman soldiers saw and heard all that happened. As a result, he believed that Jesus was a righteous man. When the people saw that, they were sorry that Jesus was crucified. The way Jesus lived and the way he died showed many people that he was an innocent man. Examples of other headings for this section are:

The Death of Jesus (GNT)

Jesus died

Parallel passages for this section are in Matthew 27:45–56, Mark 15:33–41, and John 19:28–30.

23:44a

It was now about the sixth hour,

It was now: The Greek phrase that the BSB translates as It was now is literally, “And it was already.” It implies that some time had gone by. It also introduces a phrase that indicates the time when the events in this paragraph began. Introduce that phrase in a natural way in your language. Some ways to introduce it in English are:

By now it was (REB)

By this time it was (NLT)

the sixth hour: The first hour of daylight was about six o’clock in the morning, so the sixth hour would be about noon (twelve o’clock midday). Do not translate this literally unless the people you are writing for would understand that the sixth hour means midday. Instead, use the time reference that is natural in your language. Some other ways to translate this are:

midday

the sun was high in the sky

Around noon (GW)

23:44b

and darkness came over all the land until the ninth hour.

darkness came over all the land until the ninth hour: This clause indicates that from noon until about three o’clock, it was dark. Some other ways to translate the clause are:

darkness came over the entire land and lasted until three in the afternoon (GW)

the entire country became dark until three o’clockKankanaey back translation on TW.

all the land: The Greek word that the BSB translates as land can refer to a region, a country, or to the whole earth. In this context it probably refers to the land or country where Jesus was dying on the cross. No one knows exactly how much land was affected by the darkness. It is not clear if the entire land of Israel became dark, or if other countries were also affected. It is good to use a general term in your language.

until the ninth hour: The phrase the ninth hour refers to about three o’clock in the afternoon. It is the time about halfway between noon and sunset. Many languages have idiomatic ways to refer to different times of day. Refer to this time in a natural way in your language. Some other ways to translate the phrase are:

until the middle of the afternoon (CEV)

until about three hours before sunset

until three o’clock in the afternoonYakan back translation on TW.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

καὶ ἦν ἤδη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἤδη ὡσεί ὥρα ἕκτη καί σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τήν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης)

Luke uses this phrase to introduce background information that will help readers understand what happens next. He explains that it was about noon so that readers will appreciate how extraordinary it was that the entire sky became dark. Alternate translation: [Now by this time it was]

ὡσεὶ ὥρα ἕκτη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἤδη ὡσεί ὥρα ἕκτη καί σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τήν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης)

In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: [about noon]

Note 2 topic: translate-ordinal

ὡσεὶ ὥρα ἕκτη

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἤδη ὡσεί ὥρα ἕκτη καί σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τήν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης)

If you decide to translate this in the way that the biblical culture reckoned time, but your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [around hour six]

σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν

darkness became over all (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἤδη ὡσεί ὥρα ἕκτη καί σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τήν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης)

The term translated as land could refer to: (1) a particular area. Alternate translation, as in UST: [it became dark throughout that whole area] (2) the earth. Alternate translation: [darkness covered the entire earth]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν

darkness became over all (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἤδη ὡσεί ὥρα ἕκτη καί σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τήν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης)

This could also be a figurative reference to the sky, since it is over the land. Alternate translation: [the entire sky became dark]

ἕως ὥρας ἐνάτης

until ˓the˒_hour ninth

This phrase also expresses the way people in this culture began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: [until three o’clock in the afternoon]

Note 4 topic: translate-ordinal

ἕως ὥρας ἐνάτης

until ˓the˒_hour ninth

If you decide to translate this in the way that the biblical culture reckoned time, but your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [until hour nine]

TSN Tyndale Study Notes:

23:44 Darkness symbolizes sorrow as well as God’s judgment (Ps 23:4; Isa 8:22; 9:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then but
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 60998
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. Y33
    10. 60999
    1. now
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 61001
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y33
    10. 61003
    1. +the
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ hour
    7. ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y33
    10. 61004
    1. sixth
    2. -
    3. 16230
    4. hektos
    5. E-····NFS
    6. sixth
    7. sixth
    8. -
    9. Y33
    10. 61005
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ hour
    7. ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y33
    10. 61004
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 61006
    1. darkness
    2. -
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····NNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y33
    10. 61007
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y33
    10. 61008
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33
    10. 61009
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 61010
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61011
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y33
    9. 61012
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y33
    10. 61013
    1. +the
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ hour
    7. ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y33
    10. 61014
    1. ninth
    2. -
    3. 17660
    4. enatos
    5. E-····GFS
    6. ninth
    7. ninth
    8. -
    9. Y33
    10. 61015
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ hour
    7. ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y33
    10. 61014

OET (OET-LV)And it_was now about the_ sixth _hour, and darkness became over all the land until the_ ninth _hour.

OET (OET-RV)By then it was around midday but it went dark until around 3pm—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:44 ©