Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:4

 LUKE 24:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61336
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 61337
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61338
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 61339
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 61340
    1. ἀπορεῖσθαι
    2. aporeō
    3. to be perplexing
    4. -
    5. 6390
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ perplexing
    8. ˓to_be˒ perplexing
    9. -
    10. Y33
    11. 61341
    1. διαπορεῖσθαι
    2. diaporeō
    3. -
    4. -
    5. 12800
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ thoroughly_perplexed
    8. ˓to_be˒ thoroughly_perplexed
    9. -
    10. -
    11. 61342
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 61343
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y33
    11. 61344
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 61345
    1. τούτου
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R61330
    11. 61346
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 61347
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y33
    11. 61348
    1. δύο
    2. duo
    3. -
    4. -
    5. 14170
    6. E····NMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. -
    11. 61349
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N····NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. Y33; F61380
    11. 61350
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····NMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33
    11. 61351
    1. παρειστήκεισαν
    2. paristēmi
    3. -
    4. -
    5. 39360
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ stood_before
    8. ˓had˒ stood_before
    9. -
    10. -
    11. 61352
    1. ἐπέστησαν
    2. efistēmi
    3. approached
    4. approached
    5. 21860
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y33
    11. 61353
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61354
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 61355
    1. ἐσθῆτι
    2. esthēs
    3. clothing
    4. clothes
    5. 20660
    6. N····DFS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y33; F61360
    11. 61356
    1. αἰσθήσεσιν
    2. aisthēsis
    3. -
    4. -
    5. 1440
    6. N····DFP
    7. appearance
    8. appearance
    9. -
    10. -
    11. 61357
    1. ἐσθήσεσιν
    2. esthēsis
    3. -
    4. -
    5. 20670
    6. N····DFP
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. -
    11. 61358
    1. ἀστραπτούσαις
    2. astraptō
    3. -
    4. -
    5. 7970
    6. VPPA·DFP
    7. flashing
    8. flashing
    9. -
    10. -
    11. 61359
    1. ἀστραπτούσῃ
    2. astraptō
    3. flashing
    4. -
    5. 7970
    6. VPPA·DFS
    7. flashing
    8. flashing
    9. -
    10. Y33; R61356
    11. 61360

OET (OET-LV)And it_became at the time them to_be_perplexing about this, and see, two men approached to_them in flashing clothing.

OET (OET-RV)While they were still there puzzling about what might have happened, two men in dazzling clothes approached them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–12: Jesus rose from the dead

In this section, Luke wrote about what happened when Jesus rose from the dead. In 23:55 some women saw where his dead body was laid in the tomb. In 24:1 they returned to the tomb to rub Jesus’ body with ointments. When they came, two angels said to the women, “He has risen!”

This section shows that Jesus’ body was alive again, as well as his spirit. The strips of cloth that the women used to wrap his body were lying by themselves in the tomb. Be sure to translate this section in a way that clearly shows that Jesus came alive again as a real human being.

The first people who came to Jesus’ tomb were women, so they were the ones who heard the good news from the angels. When they went and told his followers, the followers did not believe the women.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Comes Back to Life (GW)

The Resurrection of Jesus (NRSV)

Jesus Is Alive (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 28:1–10, Mark 16:1–8, and John 20:1–10.

24:4a

While they were puzzling over this,

In the Greek text, 24:4a begins with a phrase that literally means “And it happened.” Luke used this phrase to connect 24:4a with 24:3b and to introduce what was about to happen in 24:4b. You should connect 24:4a with 24:3b in a way that is natural in your language.

While they were puzzling over this: The Greek phrase that the BSB translates as they were puzzling means that the women were perplexed and confused. The phrase over this tells what caused them to be confused. They could not imagine where Jesus’ body might be. Some other ways to translate this are:

Then they were troubled and amazed about that

As they were totally confused about where his body could be

That caused them to be confused/amazed

In some languages there is an idiom for this meaning. For example:

While they stood utterly at a loss (REB)

24:4b

suddenly two men in radiant apparel stood beside them.

suddenly two men in radiant apparel stood beside them: This clause implies that the two men were not ordinary people by saying that their clothes gleamed like lightning. In 24:23 the women described the two men as “angels” when they told the disciples about them.

In some languages it may be helpful to translate this part of the verse as two separate clauses. For example:

suddenly two men stood beside them. The men were wearing clothes that gleamed like lightning.

suddenly two men…stood beside them: In this context the Greek phrasekai idou that the BSB translates as suddenly introduces something that is surprising or unexpected. The women were startled as they became aware of the presence of two men. The women did not see or hear these men come. Some other ways to translate this phrase in English are:

all at once two men appeared, standing beside them

unexpectedly two men…stood beside them

in radiant apparel: The Greek word that the BSB translates as radiant means “dazzling, bright.” The same word can be used to describe flashes of lightning (as in 17:24). The Greek word that the BSB translates as apparel refers to clothing. In this context these words indicate that the angels’ clothes were bright and shining. A form of this word was also used in 9:29 to describe Jesus’ clothing during his transfiguration. You may be able to translate it in a similar way here.

Some other ways to translate in radiant apparel are:

in bright, shining clothes

clothed in dazzling robes (NLT)

wearing clothes that were as bright as lightning

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτάς περί τούτου καί ἰδού ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ)

Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτάς περί τούτου καί ἰδού ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ)

Luke uses the word and to indicate that this event, the appearance of the two men, came after the events he has just described, the women discovering that the tomb was empty and wondering about that. Alternate translation: [then]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτάς περί τούτου καί ἰδού ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ)

Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

TSN Tyndale Study Notes:

24:4 two men suddenly appeared: Angels often appear as young men in Scripture (Gen 18:2; 19:1, 10; Josh 5:13; Judg 13:6-11; Heb 13:2). Dazzling white robes symbolize purity and holiness (Dan 10:5-6; Acts 1:10; Rev 4:4; 19:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61336
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 61337
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 61339
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 61340
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 61343
    1. to be perplexing
    2. -
    3. 6390
    4. aporeō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ perplexing
    7. ˓to_be˒ perplexing
    8. -
    9. Y33
    10. 61341
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y33
    10. 61344
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R61330
    10. 61346
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 61347
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y33
    10. 61348
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····NMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33
    10. 61351
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. Y33; F61380
    10. 61350
    1. approached
    2. approached
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y33
    10. 61353
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61354
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 61355
    1. flashing
    2. -
    3. 7970
    4. astraptō
    5. V-PPA·DFS
    6. flashing
    7. flashing
    8. -
    9. Y33; R61356
    10. 61360
    1. clothing
    2. clothes
    3. 20660
    4. esthēs
    5. N-····DFS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y33; F61360
    10. 61356

OET (OET-LV)And it_became at the time them to_be_perplexing about this, and see, two men approached to_them in flashing clothing.

OET (OET-RV)While they were still there puzzling about what might have happened, two men in dazzling clothes approached them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:4 ©