Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) because today a_saviour was_born to_you_all, who is the_chosen_one/messiah, the_master, in the_city of_Dawid.
OET (OET-RV) because a saviour for all people was born today in David’s town. He’s the messiah—the master—
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ
/was/_born ˱to˲_you_all today /a/_Savior who is /the/_Messiah /the/_Lord in /the/_city (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “a Savior, who is Christ the Lord, has been born for you today in the city of David”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον
/was/_born ˱to˲_you_all today
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we are announcing the birth for you today”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν πόλει Δαυείδ
in /the/_city (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)
This means Bethlehem. See the explanation in the note to 2:4. Alternate translation: “in Bethlehem”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος
who is /the/_Messiah /the/_Lord
Christ is the Greek word for “Messiah.” Alternate translation: “who is the Messiah, the Lord”
2:11 The Messiah (Greek Christos, a translation of Hebrew mashiakh) means “Anointed One” and refers to the coming savior from David’s line (see study note on 1:32-33). As the Good News moved from a Jewish context to the Gentile world, Christians began to use Christos less as a title and more as a name.
OET (OET-LV) because today a_saviour was_born to_you_all, who is the_chosen_one/messiah, the_master, in the_city of_Dawid.
OET (OET-RV) because a saviour for all people was born today in David’s town. He’s the messiah—the master—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.