Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 2:44

 LUKE 2:44 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39870
    1. νομίσαντες
    2. nomizō
    3. having thought
    4. thought
    5. 35430
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ thought
    8. /having/ thought
    9. -
    10. 92%
    11. R39867
    12. 39871
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 39872
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R39853; Person=Jesus
    12. 39873
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 39874
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 39875
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 39876
    1. συνοδίᾳ
    2. sunodia
    3. caravan
    4. -
    5. 49230
    6. N....DFS
    7. caravan
    8. caravan
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 39877
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39878
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R39867
    12. 39879
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. -
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. /the/ journey
    8. /the/ journey
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39880
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. of +a day
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ day
    8. ˱of˲ /a/ day
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 39881
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. +the journey
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. /the/ journey
    8. /the/ journey
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 39882
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39883
    1. ἀνεζήτουν
    2. anazēteō
    3. they were seeking out
    4. -
    5. 3270
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ seeking_out
    8. ˱they˲ /were/ seeking_out
    9. -
    10. 100%
    11. R39867
    12. 39884
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R39853; Person=Jesus
    12. 39885
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39886
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39887
    1. συγγενέσιν
    2. suŋgenēs
    3. relatives
    4. relatives
    5. 47730
    6. S....DMP
    7. relatives
    8. relatives
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 39888
    1. συγγενεῦσιν
    2. suŋgeneus
    3. -
    4. -
    5. 47725
    6. N....DMP
    7. relatives
    8. relatives
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39889
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 39890
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39891
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 39892
    1. γνωστοῖς
    2. gnōstos
    3. acquaintances
    4. acquaintances
    5. 11100
    6. S....DMP
    7. acquaintances
    8. acquaintances
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 39893

OET (OET-LV)But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances,

OET (OET-RV)They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances,

uW Translation Notes:

νομίσαντες δὲ

/having/_thought but

Alternate translation: [But since they thought]

ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν

˱they˲_came ˱of˲_/a/_day /the/_journey

Alternate translation: [they traveled as far as people walk in one day]

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν

and ˱they˲_/were/_seeking_out him

The word translated and at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: [then they looked for him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν

and ˱they˲_/were/_seeking_out him

The implication is that Jesus’ parents looked for him among their friends and relatives once the whole group that was traveling together had stopped for the night. That way they could easily go around among everyone. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and once the group had stopped for the night, then they looked for him]

TSN Tyndale Study Notes:

2:44 they assumed he was among the other travelers: Joseph and Mary were probably traveling with a large caravan of relatives and friends from Galilee. Jesus probably spent a lot of time with his friends and relatives, so his parents were not worried at first.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 39872
    1. having thought
    2. thought
    3. 35430
    4. nomizō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ thought
    7. /having/ thought
    8. -
    9. 92%
    10. R39867
    11. 39871
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R39853; Person=Jesus
    11. 39873
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 39874
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 39875
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 39876
    1. caravan
    2. -
    3. 49230
    4. sunodia
    5. N-....DFS
    6. caravan
    7. caravan
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 39877
    1. they came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R39867
    11. 39879
    1. +the journey
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. /the/ journey
    7. /the/ journey
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 39882
    1. of +a day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ day
    7. ˱of˲ /a/ day
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 39881
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39883
    1. they were seeking
    2. -
    3. 3270
    4. anazēteō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ seeking_out
    7. ˱they˲ /were/ seeking_out
    8. -
    9. 100%
    10. R39867
    11. 39884
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R39853; Person=Jesus
    11. 39885
    1. out
    2. -
    3. 3270
    4. anazēteō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ seeking_out
    7. ˱they˲ /were/ seeking_out
    8. -
    9. 100%
    10. R39867
    11. 39884
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39886
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39887
    1. relatives
    2. relatives
    3. 47730
    4. suŋgenēs
    5. S-....DMP
    6. relatives
    7. relatives
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 39888
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 39890
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 39892
    1. acquaintances
    2. acquaintances
    3. 11100
    4. gnōstos
    5. S-....DMP
    6. acquaintances
    7. acquaintances
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 39893

OET (OET-LV)But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances,

OET (OET-RV)They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 2:44 ©