Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances,
OET (OET-RV) They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances,
νομίσαντες δὲ
/having/_thought but
Alternate translation: [But since they thought]
ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν
˱they˲_came ˱of˲_/a/_day /the/_journey
Alternate translation: [they traveled as far as people walk in one day]
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν
and ˱they˲_/were/_seeking_out him
The word translated and at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: [then they looked for him]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν
and ˱they˲_/were/_seeking_out him
The implication is that Jesus’ parents looked for him among their friends and relatives once the whole group that was traveling together had stopped for the night. That way they could easily go around among everyone. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and once the group had stopped for the night, then they looked for him]
2:44 they assumed he was among the other travelers: Joseph and Mary were probably traveling with a large caravan of relatives and friends from Galilee. Jesus probably spent a lot of time with his friends and relatives, so his parents were not worried at first.
OET (OET-LV) But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances,
OET (OET-RV) They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.