Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:5

 LUKE 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπογράψασθαι
    2. apografō
    3. to register
    4. register
    5. 5830
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ register
    8. ˓to˒ register
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus; R38671; Person=Joseph6
    11. 38699
    1. ἀπογράφεσθαι
    2. apografō
    3. -
    4. -
    5. 5830
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ registering
    8. ˓to_be˒ registering
    9. -
    10. -
    11. 38700
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus
    11. 38701
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····DFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; TBirth_of_Jesus; F38705; F38708; F38735; F38737; F38740; F38744; F38747; F38756
    11. 38702
    1. Μαρία
    2. maria
    3. -
    4. -
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary
    11. 38703
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus
    11. 38704
    1. ἐμνηστευμένῃ
    2. mnēsteuō
    3. having been betrothed
    4. -
    5. 34230
    6. VPEP·DFS
    7. ˓having_been˒ betrothed
    8. ˓having_been˒ betrothed
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus; R38702; Person=Mary
    11. 38705
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus; R38671; Person=Joseph6
    11. 38706
    1. γυναικί
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····DFS
    7. ˱as˲ wife
    8. ˱as˲ wife
    9. -
    10. -
    11. 38707
    1. οὔσῃ
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·DFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus; R38702; Person=Mary
    11. 38708
    1. ἐγγυῷ
    2. eŋguos
    3. -
    4. -
    5. 14500
    6. S····DFS
    7. ˓of˒ guarantee
    8. ˓of˒ guarantee
    9. -
    10. -
    11. 38709
    1. ἐγκύῳ
    2. egkuos
    3. pregnant
    4. pregnant
    5. 14710
    6. S····DFS
    7. pregnant
    8. pregnant
    9. -
    10. TBirth_of_Jesus
    11. 38710
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. -
    11. 38711
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 38712
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 38713
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 38714
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 38715
    1. οἴκου
    2. oikos
    3. -
    4. -
    5. 36240
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ household
    8. ˓the˒ household
    9. -
    10. -
    11. 38716
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 38717
    1. πατριᾶς
    2. patria
    3. -
    4. -
    5. 39650
    6. N····GFS
    7. family
    8. family
    9. -
    10. -
    11. 38718
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. -
    4. -
    5. 11380
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. -
    11. 38719

OET (OET-LV)to_register with Maria/(Miryām), which having_been_betrothed to_him, being pregnant.

OET (OET-RV)to register along with Maria, his pregnant fiancée.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–7: Jesus was born

In this section the things that the angel told Mary about in 1:31–37 happened. In those verses the angel told Mary that she would give birth to a son through the power of the Holy Spirit. This would happen even though she was a virgin. In this section, that prophecy was fulfilled. Mary gave birth to Jesus in Bethlehem. This section begins about six months after John the Baptizer was born (1:26).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Birth of Jesus (GNT)

Mary gave birth to the Savior

2:5a

He went there to register with Mary,

to register with Mary: Joseph took Mary with him to Bethlehem. He did this so that an officer could write his name and Mary’s name in the book that the government officials used for the census.Scholars have different views about what the phrase “with Mary” connects with in this context. Some of the main interpretations are: (1) It connects with “to register,” that is, Joseph went to register with Mary. Most English versions follow this interpretation (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, NET, NASB, KJV, GW, JBP, NCV). (2) It connects with “went,” that is, Joseph went to register, and he went with Mary. The English versions that follow interpretation (2) indicate this by omitting the verb “to register” in 2:5 or by putting the infinitive in 2:4. For example, the REB says, “4–5Joseph went up to Judea from the town of Nazareth in Galilee, to register in the city of David called Bethlehem, because he was of the house of David by descent; and with him went Mary, his betrothed, who was expecting her child” (also CEV and NLT). The Notes follow interpretation (1) along with the majority of English versions.

2:5b

who was pledged to him in marriage and was expecting a child.

who was pledged to him in marriage: The Greek word that the BSB translates as pledged to him in marriage refers to an agreement to marry. This agreement was made by a young man and woman and their families.

Some English versions translate this word as “engaged.” However, the marriage agreement among the Jews was more strict than the word “engaged” implies in Western society. It legally joined a man and woman, and it was as binding as marriage. If either the man or the woman ended the agreement, people considered them to be divorced.

Some other ways to express pledged…in marriage are:

promised in marriage (GNT)

had made a legal contract to be married

After the marriage agreement was made, the man and woman usually waited for a year before their wedding. As part of the wedding ceremony, the man took the woman into his house to live. Matthew 1:24 indicates that Joseph had already taken Mary to his house as his wife before they went to Bethlehem. However, they had not yet had sexual relations, so Luke continued to refer to Mary as the “one pledged to be married.”

General Comment on 2:5a–b

In some languages, it may be more natural to put 2:5b before 2:5a. For example:

5bJoseph and Mary had promised to get married, and Mary was expecting a child. 5aSo Joseph went to Bethlehem with Mary to register.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ

˓to˒_register (Some words not found in SR-GNT: ἀπογράψασθαι σύν Μαριάμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ οὔσῃ ἐγκύῳ)

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: [Because Mary was engaged to Joseph, she had to travel with him so that he could list their names together]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Μαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἀπογράψασθαι σύν Μαριάμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ οὔσῃ ἐγκύῳ)

In this culture, an engaged couple was considered legally married, although there would not have been physical intimacy between them until after the wedding. If it would be helpful to your readers, you could explain that. Alternate translation: [Mary, who was engaged to him and who was therefore considered his legal wife]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ

¬which ˓having_been˒_betrothed ˱to˲_him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [who had promised to marry him]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 Mary, to whom he was engaged: See study note on 1:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to register
    2. register
    3. 5830
    4. apografō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ register
    7. ˓to˒ register
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus; R38671; Person=Joseph6
    10. 38699
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus
    10. 38701
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····DFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; TBirth_of_Jesus; F38705; F38708; F38735; F38737; F38740; F38744; F38747; F38756
    11. 38702
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus
    10. 38704
    1. having been betrothed
    2. -
    3. 34230
    4. mnēsteuō
    5. V-PEP·DFS
    6. ˓having_been˒ betrothed
    7. ˓having_been˒ betrothed
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus; R38702; Person=Mary
    10. 38705
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus; R38671; Person=Joseph6
    10. 38706
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·DFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus; R38702; Person=Mary
    10. 38708
    1. pregnant
    2. pregnant
    3. 14710
    4. egkuos
    5. S-····DFS
    6. pregnant
    7. pregnant
    8. -
    9. TBirth_of_Jesus
    10. 38710

OET (OET-LV)to_register with Maria/(Miryām), which having_been_betrothed to_him, being pregnant.

OET (OET-RV)to register along with Maria, his pregnant fiancée.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:5 ©