Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And Yōsaʸf/(Yōşēf) went_up also, from the Galilaia/(Gālīl) out_of the_city of_Nazaret, to the Youdaia to the_city of_Dawid/(Dāvid), which is_being_called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), because_of that him to_be from the_household and family of_Dawid,
OET (OET-RV) Because Yosef was a descendant of King David, he left the town of Nazareth in the Galilee region and went down to David’s town of Bethlehem in Yudea
In this section the things that the angel told Mary about in 1:31–37 happened. In those verses the angel told Mary that she would give birth to a son through the power of the Holy Spirit. This would happen even though she was a virgin. In this section, that prophecy was fulfilled. Mary gave birth to Jesus in Bethlehem. This section begins about six months after John the Baptizer was born (1:26).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
The Birth of Jesus (GNT)
Mary gave birth to the Savior
So Joseph also went up from Nazareth in Galilee
¶ So Joseph also went up from the town of Nazareth in the region of Galilee
¶ Joseph also had to do this. So he left the town of Nazareth in the province of Galilee and went
to Judea, to the city of David called Bethlehem,
to Bethlehem, the town of King David, which was in Judea.
to the home town of King David, which is Bethlehem, in the province/state of Judea.
to the town of Bethlehem. Bethlehem is where King David was born. It is in the province/state of Judea.
So Joseph also: The Greek conjunction that the BSB translates as So introduces a specific event that happened as a result of the background information in 2:1–3. This event begins a series of events in the story of Jesus’ birth. Some English versions do not have a conjunction here. Introduce this event in a way that is natural in your language.
Joseph: Joseph was mentioned in 1:27.
went up from Nazareth: The phrase went up from Nazareth means that Joseph left the town of Nazareth and went to a part of the country that was higher in elevation. Luke 2:5a says that Mary went with Joseph. They went to the town of Bethlehem. Bethlehem is about one hundred kilometers (70 miles) from Nazareth and about three hundred meters (1000 feet) higher. On the trip Joseph and Mary sometimes went downhill as well as uphill.
In some languages, it may not be natural to say that they went up in this context. If this is the case in your language, you should simply say they “went.”
Nazareth: Nazareth is the town where Joseph was living when Caesar ordered the census.
Galilee to Judea: Galilee and Judea were two minor provinces that Rome controlled.
the city of David called Bethlehem: The Jews referred to Bethlehem as the city of David because King David had been born there. It was his hometown and the town of his ancestors. Bethlehem was not the place where David lived while he was king.In the latter part of his reign, David ruled from his capital, Jerusalem. The Jews also referred to Jerusalem as the town/city of David. Other ways to translate this are:
the town of Bethlehem…, the birthplace of King David (GNT)
Long ago Bethlehem had been King David’s hometown (CEV)
Bethlehem, because David had been born there (GW)
since he was from the house and line of David.
He went there because he belonged to David’s clan. He was a descendant of David.
He did this because he was a descendant of King David.
Joseph went to the town where King David was born because King David was his ancestor.
from the house and line of David: The words house and line have the same meaning. They mean here that Joseph was a “descendant” of David. The Greek uses two words that have the same meaning in order to emphasize that Joseph (and therefore Jesus) was a descendant of David.
When you translate this phrase, you can translate both words together in one expression. For example:
he was a descendant of David (GNT)
the house…of David: In this context the phrase house…of David is used in a figurative way. It means that Joseph was a descendant of David. It does not refer to a literal building where people lived. Other ways to say this are:
David’s clan
David’s family
line of David: The expression line of David is another way to say that Joseph was a “descendant of David.” See the notes above.
In some languages, it may be more natural to put 2:4c before 2:4a. For example:
4cJoseph belonged to the house and line of David. 4aThat is why he also went up from the town of Nazareth in Galilee 4bto Judea, to Bethlehem, the town of David.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ἀνέβη Δέ καί Ἰωσήφ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρέτ εἰς τήν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυίδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ διά τό εἶναι αὐτόν ἐξ οἴκου καί πατριᾶς Δαυίδ)
The word And introduces the results of what the previous sentences described. Alternate translation: [And so]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνέβη
went_up
Luke says went up because Joseph had to go up into the mountains to travel from Nazareth to Bethlehem. Alternate translation: [traveled]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ
to to ˓the˒_city (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβη Δέ καί Ἰωσήφ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρέτ εἰς τήν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυίδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ διά τό εἶναι αὐτόν ἐξ οἴκου καί πατριᾶς Δαυίδ)
Bethlehem was known as the city of David because King David had come from there. Luke includes this detail because it indicates why Bethlehem was important, even though it was a small town. Not only had the line of David’s dynasty originated there, the prophet Micah had said that the future Messiah would be born there. Alternate translation: [to the town known as Bethlehem, where King David had come from]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ
which ˓is_being˒_called Bethlehem
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [whose name is Bethlehem]
Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys
εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ
to_be (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβη Δέ καί Ἰωσήφ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρέτ εἰς τήν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυίδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ διά τό εἶναι αὐτόν ἐξ οἴκου καί πατριᾶς Δαυίδ)
Luke is expressing a single idea by using two terms, house and family line, connected with and. The term family line indicates the significance of Joseph being a descendant of David. It means that any son of his, natural or adopted, would be an eligible successor to King David as the Messiah. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of these two terms with a single phrase. Alternate translation: [he was descended from the royal line of David]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ
to_be (Some words not found in SR-GNT: ἀνέβη Δέ καί Ἰωσήφ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρέτ εἰς τήν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυίδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ διά τό εἶναι αὐτόν ἐξ οἴκου καί πατριᾶς Δαυίδ)
As in [1:27](../01/27.md), the word house describes all the people descended from a particular person. Alternate translation: [he was descended from the royal line of David]
OET (OET-LV) And Yōsaʸf/(Yōşēf) went_up also, from the Galilaia/(Gālīl) out_of the_city of_Nazaret, to the Youdaia to the_city of_Dawid/(Dāvid), which is_being_called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), because_of that him to_be from the_household and family of_Dawid,
OET (OET-RV) Because Yosef was a descendant of King David, he left the town of Nazareth in the Galilee region and went down to David’s town of Bethlehem in Yudea
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.