Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 3:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and everybody will see God’s salvation.’

OET-LVand all flesh will_be_seeing the salvation of_ the _god.

SR-GNTκαὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ ˚Θεοῦ.’ ”
   (kai opsetai pasa sarx to sōtaʸrion tou ˚Theou.’ ”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand all flesh will see the salvation of God.’ ”

USTThen everyone will recognize God’s way of saving people.”

BSBAnd all humanity will see God’s salvation.’ ”[fn]


3:6 Literally And all flesh will see God’s salvation; Isaiah 40:3–5 (see also LXX)

BLBAnd all flesh will see the salvation of God."


AICNTand all flesh shall see the salvation of {God}[fn].’ ”[fn]


3:6, God: Some manuscripts read “the Lord.” D(05) Syriac(sys syc)

3:4-6, Isaiah 40:3-5 LXX

OEBand everyone will see the salvation of God.’ ”

WEBBEAll flesh will see God’s salvation.’ ”

WMBB (Same as above)

NET and all humanity will see the salvation of God.’ ”

LSVAnd all flesh will see the salvation of God.”

FBVEvery human being will see God's salvation.’ ”[fn]


3:6 Quoting Isaiah 40:3-5.

TCNTAnd all flesh will see the salvation of God.’ ”

T4TThen people [SYN] everywhere will understand how God can save [MTY] people.”

LEB• [fn]


3:4 A quotation from Isa 40:3–5|link-href="None"

BBEAnd all flesh will see the salvation of God.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthand then shall all mankind see God's salvation.'"

ASVAnd all flesh shall see the salvation of God.

DRAAnd all flesh shall see the salvation of God.

YLTand all flesh shall see the salvation of God.'

Drbyand all flesh shall see the salvation of [fn]God.


3.6 Elohim

RVAnd all flesh shall see the salvation of God.

WbstrAnd all flesh shall see the salvation of God.

KJB-1769And all flesh shall see the salvation of God.

KJB-1611And all flesh shal see the saluation of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd all flesshe, shall see the saluation of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd all flesh shall see the saluation of God.
   (And all flesh shall see the salvation of God. )

Cvdland all flesh shal se the Sauioure of God.
   (and all flesh shall see the Sauioure of God.)

TNTand all flesshe shall se the saveour sent of God.
   (and all flesh shall see the saveour sent of God. )

Wycland euery fleisch schal se the heelthe of God.
   (and every flesh shall see the heelthe of God.)

LuthUnd alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.
   (And all/everything flesh becomes the Heiland God’s see.)

ClVget videbit omnis caro salutare Dei.][fn]
   (and videbit everyone caro salutare of_God.] )


3.6 Et videbit. ID. In hac vita omnis homo Christum videre non potuit, sed in die judicii, in sede majestatis et electi et reprobi pariter videbunt, ut justi remunerentur, et mali in æternum gemant. Unde et subditur:


3.6 And videbit. ID. In hac vita everyone human Christum videre not/no potuit, but in day yudicii, in sede mayestatis and electi and reprobi pariter videbunt, as justi remunerentur, and mali in eternal gemant. Unde and subditur:

UGNTκαὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
   (kai opsetai pasa sarx to sōtaʸrion tou Theou.)

SBL-GNTκαὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
   (kai opsetai pasa sarx to sōtaʸrion tou theou.)

TC-GNTκαὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
   (kai opsetai pasa sarx to sōtaʸrion tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:4-6 The quotation is from Isa 40:3-5 (Greek version); it speaks of God’s delivering the Jews from exile in Babylon. After the Jews had returned from exile (Ezra 1–2), the passage became associated with God’s end-time salvation. John shouted in the wilderness to prepare God’s people for the Lord’s coming. God’s salvation is portrayed as a new exodus, bringing deliverance like the first exodus from Egypt.
• Clear the road for him! . . . the rough places made smooth: The image reflects the Middle Eastern practice of preparing a road at the approach of a king, something like “rolling out the red carpet” (cp. Luke 19:36-38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσα σὰρξ

all flesh

Luke is describing people by reference to something associated with them, the flesh they are made of. Alternate translation: [all people]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὄψεται

/will_be/_seeing

The term see is a figurative way of referring to recognition and understanding. Alternate translation: [will recognize] or [will understand]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὄψεται & τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ

/will_be/_seeing & the salvation ¬the ˱of˲_God

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation with a verb such as “save.” Alternate translation: [will understand how God saves people]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ

the salvation ¬the ˱of˲_God

After this phrase, Isaiah ends his quotation from the person who is calling out in the wilderness. If you decided in 3:4 to mark these words as a second-level quotation, indicate the end of that quotation here with whatever convention your language uses.

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ

the salvation ¬the ˱of˲_God

After this phrase, Luke also ends his quotation from the book of Isaiah. If you decided in 3:4 to mark this as a first-level quotation, indicate that ending here with whatever punctuation or convention your language uses to indicate the end of a first-level quotation.

BI Luke 3:6 ©