Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the seed having_fallen into the thorns, these are the ones having_heard, and going are_being_choked under worries, and riches, and gratifications of_ the _living, and are_ not _brought_to_maturity.
OET (OET-RV) The seeds among the thistles are those who heard the message but get choked under worries and wealth and the good life, and so they never reach maturity.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ
the_‹seed› and into the thorns /having/_fallen these are the_‹ones›
Jesus continues to explain the figurative meanings of the seeds that fell in different places. Alternate translation: “In the parable, the seeds that fell among the thorns represent people”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου & συνπνίγονται
under worries and riches and gratifications ¬the ˱of˲_living & (Some words not found in SR-GNT: τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the worries and riches and pleasures of this life choke them”
μεριμνῶν
worries
Alternate translation: “things that people worry about”
ἡδονῶν τοῦ βίου
gratifications ¬the ˱of˲_living
Alternate translation: “the things in this life that people enjoy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ τελεσφοροῦσιν
not /are/_brought_to_maturity
The phrase mature fruit means spiritual maturity that is evidenced by godly character and loving actions. Alternate translation: “they do not mature into people of godly character who act out of love”
8:4-15 The parable of the farmer scattering seed depicts people’s varied responses to Jesus’ ministry of proclaiming God’s Kingdom.
OET (OET-LV) And the seed having_fallen into the thorns, these are the ones having_heard, and going are_being_choked under worries, and riches, and gratifications of_ the _living, and are_ not _brought_to_maturity.
OET (OET-RV) The seeds among the thistles are those who heard the message but get choked under worries and wealth and the good life, and so they never reach maturity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.