Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:18

 LUKE 8:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. be watching out
    4. -
    5. 9910
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching_out
    8. ˓be˒ watching_out
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45471
    12. 45689
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45690
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45691
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. you all are hearing
    4. you
    5. 1910
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45471
    12. 45692
    1. ὃς
    2. hos
    3. whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 69%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45693
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45694
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 31%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45695
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 31%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45696
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45697
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45698
    1. ἔχῃ
    2. eχō
    3. may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ having
    8. ˓may_be˒ having
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45701
    12. 45699
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. will be being given
    4. given
    5. 13250
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ given
    8. ˓will_be_being˒ given
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45700
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45699
    12. 45701
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45702
    1. ὃς
    2. hos
    3. whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45703
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45704
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 91%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45705
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45706
    1. ἔχῃ
    2. eχō
    3. may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ having
    8. ˓may_be˒ having
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45707
    1. ἀρθήσεται
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ taken_away
    8. ˓will_be_being˒ taken_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45708
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45709
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45710
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45711
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45712
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. he is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ supposing
    8. ˱he˲ ˓is˒ supposing
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45713
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45714
    1. ἀρθήσεται
    2. airō
    3. will be being taken away
    4. taken
    5. 1420
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ taken_away
    8. ˓will_be_being˒ taken_away
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45715
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45716
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45717

OET (OET-LV)Therefore be_watching_out how you_all_are_hearing, because/for whoever wishfully may_be_having, will_be_being_given to_him, and whoever wishfully may_ not _be_having, even what he_is_supposing to_be_having will_be_being_taken_away from him.

OET (OET-RV)So take care in what you listen to, because anyone who has now, will be given more, and anyone who doesn’t have, whatever they think they do have will be taken away from them.

uW Translation Notes:

βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε

˓be˒_watching_out therefore how ˱you_all˲_˓are˒_hearing

The phrase be careful does not mean that listening is dangerous. Rather, it means that people should listen carefully, because, as Jesus has just said, God wants to reveal spiritual secrets. Alternate translation: [so make sure that you listen well] or [so listen carefully and reflect on what you hear]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὃς ἂν & ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ

whoever ¬wishfully & ˓may_be˒_having ˓will_be_being˒_given ˱to˲_him

The implication in context is that the phrase whoever has, it will be given to him refers to understanding and believing. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [whoever seeks sincerely to understand will be given more understanding]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἂν & ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ

whoever ¬wishfully & ˓may_be˒_having ˓will_be_being˒_given ˱to˲_him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [whoever seeks sincerely to understand will understand better] or [God will give greater understanding to anyone who seeks sincerely to understand]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ

and whoever ¬wishfully not ˓may_be˒_having even what ˱he˲_˓is˒_supposing ˓to_be˒_having ˓will_be_being˒_taken_away from him

The implication once again is that the phrase whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him refers to understanding and believing. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [But whoever does not have understanding, even what understanding he thinks he has will be taken away from him]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ

and whoever ¬wishfully not ˓may_be˒_having even what ˱he˲_˓is˒_supposing ˓to_be˒_having ˓will_be_being˒_taken_away from him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [whoever presumes that he already understands will understand less and less] or [God will not give greater understanding to anyone who presumes that he already understands]

TSN Tyndale Study Notes:

8:18 those who listen: Cp. Prov 9:9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45690
    1. be watching out
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ watching_out
    7. ˓be˒ watching_out
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45471
    11. 45689
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45691
    1. you all are hearing
    2. you
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45471
    11. 45692
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 31%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45696
    1. whoever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 69%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45693
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 31%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45695
    1. may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ having
    7. ˓may_be˒ having
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45701
    11. 45699
    1. will be being given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ given
    7. ˓will_be_being˒ given
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45700
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45699
    11. 45701
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45702
    1. whoever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45703
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 91%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45705
    1. may
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ having
    7. ˓may_be˒ having
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45707
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45706
    1. be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ having
    7. ˓may_be˒ having
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45707
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45711
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45712
    1. he is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ supposing
    7. ˱he˲ ˓is˒ supposing
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45713
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45714
    1. will be being taken away
    2. taken
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ taken_away
    7. ˓will_be_being˒ taken_away
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45715
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45716
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45717

OET (OET-LV)Therefore be_watching_out how you_all_are_hearing, because/for whoever wishfully may_be_having, will_be_being_given to_him, and whoever wishfully may_ not _be_having, even what he_is_supposing to_be_having will_be_being_taken_away from him.

OET (OET-RV)So take care in what you listen to, because anyone who has now, will be given more, and anyone who doesn’t have, whatever they think they do have will be taken away from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:18 ©