Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:20

 LUKE 8:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45738
    1. ἀπηγγέλη
    2. apaŋgellō
    3. it was reported
    4. -
    5. 5180
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ reported
    8. ˱it˲ /was/ reported
    9. -
    10. 51%
    11. R45753
    12. 45739
    1. ἀπηγγέλθη
    2. apaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 5180
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ reported
    8. ˱it˲ /was/ reported
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45740
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 51%
    11. -
    12. 45741
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R45051; Person=Jesus
    12. 45742
    1. λεγόντων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.GMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45743
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45744
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 45745
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F45755; F45757
    12. 45746
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. “Your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 52%
    11. R45051; Person=Jesus; R45051; Person=Jesus
    12. 45747
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45748
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45749
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F45755; F45757
    12. 45750
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45751
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45752
    1. ἑστήκασιν
    2. histēmi
    3. have stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIEA3..P
    7. /have/ stood
    8. /have/ stood
    9. -
    10. 64%
    11. F45739
    12. 45753
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 45754
    1. ἰδεῖν
    2. oraō
    3. to see
    4. see
    5. 37080
    6. VNAA....
    7. /to/ see
    8. /to/ see
    9. -
    10. 64%
    11. R45746; R45750
    12. 45755
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. R45051; Person=Jesus
    12. 45756
    1. θέλοντές
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.NMP
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 39%
    11. R45746; R45750
    12. 45757
    1. ζητοῦντες
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.NMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45758
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 45759

OET (OET-LV)And it_was_reported to_him:
The mother of_you and the brothers of_you, have_stood outside wanting to_see you.

OET (OET-RV) “Your mother and brothers are standing outside,” someone told him, “and they want to see you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπηγγέλη & αὐτῷ

˱it˲_/was/_reported & ˱to˲_him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. The subject should be plural, since in the next verse Jesus responds to “them.” Alternate translation: “people told him”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

σου & σου & σε

˱of˲_you & ˱of˲_you & you

Since the person who said this was speaking to Jesus alone, your and you are singular.

ἰδεῖν θέλοντές σε

/to/_see wanting you

Alternate translation: “and they would like to see you”

TSN Tyndale Study Notes:

8:19-20 Jesus had four brothers—James, Joseph, Judas, and Simon—and an unknown number of sisters (Matt 13:55; Mark 6:3). These children were probably born to Joseph and Mary after Jesus’ virginal conception and birth. (On the other hand, some believe that Mary remained a lifelong virgin and that Joseph was therefore a widower with children from a previous marriage when he married Mary.)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 51%
    11. -
    12. 45741
    1. it was reported
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ reported
    7. ˱it˲ /was/ reported
    8. -
    9. 51%
    10. R45753
    11. 45739
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R45051; Person=Jesus
    11. 45742
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 45745
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F45755; F45757
    11. 45746
    1. of you
    2. “Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 52%
    10. R45051; Person=Jesus; R45051; Person=Jesus
    11. 45747
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45748
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45749
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F45755; F45757
    11. 45750
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45751
    1. have stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-IEA3..P
    6. /have/ stood
    7. /have/ stood
    8. -
    9. 64%
    10. F45739
    11. 45753
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 45754
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.NMP
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 39%
    10. R45746; R45750
    11. 45757
    1. to see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-NAA....
    6. /to/ see
    7. /to/ see
    8. -
    9. 64%
    10. R45746; R45750
    11. 45755
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 45759

OET (OET-LV)And it_was_reported to_him:
The mother of_you and the brothers of_you, have_stood outside wanting to_see you.

OET (OET-RV) “Your mother and brothers are standing outside,” someone told him, “and they want to see you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:20 ©