Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But the man from whom had_come_out the demons, was_beseeching of_him, to_be with him.
But he_sent_ him _away saying,
OET (OET-RV) The man who the demons had come out of had asked Yeshua if he could go with him, but Yeshua sent him away, saying,
Note 1 topic: figures-of-speech / events
δὲ
but
The events in this verse and the next verse happened before Jesus left in the boat. It may be helpful to state that clearly at the beginning here. Alternate translation (followed by comma): “Before Jesus and his disciples left,”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ἐδεῖτο & αὐτοῦ & εἶναι σὺν αὐτῷ
/was/_beseeching & ˱of˲_him & to_be with him
If it would be helpful in your language, you could translate this as a direct quotation, as UST does, breaking the sentence here. Alternate translation: “pleaded with Jesus, ‘Let me go with you!’”
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν
˱he˲_sent_away but him
The pronounhe refers to Jesus, and the word him refers to the man. Alternate translation: “Jesus sent the man away”
8:26-39 This exorcism story demonstrated Jesus’ authority over spiritual forces. It also contrasted the faith and devotion of the freed man with the fear and rejection of the townspeople.
OET (OET-LV) But the man from whom had_come_out the demons, was_beseeching of_him, to_be with him.
But he_sent_ him _away saying,
OET (OET-RV) The man who the demons had come out of had asked Yeshua if he could go with him, but Yeshua sent him away, saying,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.