Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:38

 LUKE 8:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠρώτα
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ asking
    8. ˓was˒ asking
    9. -
    10. -
    11. 45816
    1. ἐδεῖτο
    2. deō
    3. was beseeching
    4. -
    5. 12100
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ beseeching
    8. ˓was˒ beseeching
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45817
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45818
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    11. 45819
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 45820
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45821
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. man
    4. man
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45822
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45823
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45824
    1. ἐξεληλύθει
    2. exerχomai
    3. had come out
    4. come
    5. 18310
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ come_out
    8. ˓had˒ come_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45825
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45826
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. demons
    4. demons
    5. 11400
    6. N····NNP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45827
    1. ἐξεληλύθει
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ come_out
    8. ˓had˒ come_out
    9. -
    10. -
    11. 45828
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45829
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45830
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    11. 45831
    1. ἀπέλυσεν
    2. apoluō
    3. he sent away
    4. sent
    5. 6300
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent_away
    8. ˱he˲ sent_away
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    11. 45832
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ teaching
    8. ˓was˒ teaching
    9. -
    10. -
    11. 45833
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45834
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45835
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 45836
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 45837
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    11. 45838

OET (OET-LV)But the man from whom had_come_out the demons, was_beseeching of_him, to_be with him.
But he_sent_ him _away saying,

OET (OET-RV)The man who the demons had come out of had asked Yeshua if he could go with him, but Yeshua sent him away, saying,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐδεῖτο Δέ αὐτοῦ ὁ ἀνήρ ἀφʼ οὗ ἐξεληλύθει τά δαιμόνια εἶναι σύν αὐτῷ ἀπέλυσεν Δέ αὐτόν λέγων)

The events in this verse and the next verse happened before Jesus left in the boat. It may be helpful to state that clearly at the beginning here. Alternate translation (followed by comma): [Before Jesus and his disciples left,]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐδεῖτο & αὐτοῦ & εἶναι σὺν αὐτῷ

˓was˒_beseeching & ˱of˲_him & to_be (Some words not found in SR-GNT: ἐδεῖτο Δέ αὐτοῦ ὁ ἀνήρ ἀφʼ οὗ ἐξεληλύθει τά δαιμόνια εἶναι σύν αὐτῷ ἀπέλυσεν Δέ αὐτόν λέγων)

If it would be helpful in your language, you could translate this as a direct quotation, as UST does, breaking the sentence here. Alternate translation: [pleaded with Jesus, “Let me go with you!”]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν

˱he˲_sent_away (Some words not found in SR-GNT: ἐδεῖτο Δέ αὐτοῦ ὁ ἀνήρ ἀφʼ οὗ ἐξεληλύθει τά δαιμόνια εἶναι σύν αὐτῷ ἀπέλυσεν Δέ αὐτόν λέγων)

The pronounhe refers to Jesus, and the word him refers to the man. Alternate translation: [Jesus sent the man away]

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-39 This exorcism story demonstrated Jesus’ authority over spiritual forces. It also contrasted the faith and devotion of the freed man with the fear and rejection of the townspeople.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45818
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45821
    1. man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45822
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45823
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45824
    1. had come out
    2. come
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ come_out
    7. ˓had˒ come_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45825
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45826
    1. demons
    2. demons
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····NNP
    6. demons
    7. demons
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45827
    1. was beseeching
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ beseeching
    7. ˓was˒ beseeching
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45817
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    10. 45819
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45829
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45830
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    10. 45831
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45834
    1. he sent
    2. sent
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_away
    7. ˱he˲ sent_away
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    10. 45832
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45835
    1. away
    2. sent
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_away
    7. ˱he˲ sent_away
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    10. 45832
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45760; Person=Jesus
    10. 45838

OET (OET-LV)But the man from whom had_come_out the demons, was_beseeching of_him, to_be with him.
But he_sent_ him _away saying,

OET (OET-RV)The man who the demons had come out of had asked Yeshua if he could go with him, but Yeshua sent him away, saying,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:38 ©