Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And a_ great _crowd Coming_together and of_the ones in the_city journeying to him, he_spoke by parable:
OET (OET-RV) A large crowd gathered around Yeshua, including many who’d travelled out from the city, and he told them this parable:
In this section Jesus told a parable about different types of soil and what happens when seed falls on them. The parable illustrated how different people receive the word of God. In the parable, a man scattered seeds that fell on different types of soil (8:5–8). After Jesus told this parable, he explained why he used parables (8:9–10). He explained the meaning of the parable in 8:11–15. The same parable and discussion are in Matthew 13:3–23 and Mark 4:3–20.
The events in this section probably happened during the period of time that was described in 8:1–3. At that time Jesus was traveling from town to town to preach to people about the kingdom of God.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
A Story About a Farmer (GW)
Parable of the Farmer Scattering Seed (NLT)
Jesus illustrated different ways that people hear the word of God
While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town,
¶ One day many people came together. They had come from different towns to see/hear Jesus.
¶ Once while Jesus was proclaiming the good news, a large crowd was gathering around him. People were coming to him from various towns.
¶ People kept coming to Jesus from many nearby towns until a great crowd had gathered.
While: This verse begins with a Greek conjunction that connects this paragraph to the preceding section. While Jesus was going from town to town (8:1), many people came to him and followed him from those towns. He told the parable in this section while those people were with him.
Connect this verse to the preceding section in a natural way in your language. Some ways to do this in English are:
When a large crowd had gathered (GW)
People kept coming to Jesus…and when a great crowd gathered (GNT)
a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town: This clause indicates that people were coming to Jesus from various towns. These people became a large crowd that continued to get larger as more people came. Other ways to translate this are:
a large crowd was gathering as people came to Jesus from town after town
as many people from different towns gathered around Jesus
In some languages, it may be more natural to change the order of the clauses. For example:
People kept coming to Jesus from one town after another; and when a great crowd gathered… (GNT)
crowd: The word crowd refers to a large number of people who are together in one place. Other ways to translate crowd are:
many people
a big group of people
was gathering…were coming: The forms of these verbs in Greek indicates that the actions continued over a period of time. More people continued to come until they formed a large crowd. If you have a way to indicate this type of continual or gradual action in your language, you may be able to use it here.
town after town: The Greek phrase that the BSB translates as town after town means “many different towns.”
He told them this parable:
At that time he/Jesus told them this parable/illustration:
Then he used this comparison/metaphor to teach them:
this parable: The phrase this parable refers to the parable that follows in 8:5–8.
parable: The Greek word that the BSB translates as parable is literally “comparison.” A parable teaches a lesson or truth by showing how it is like something that people already know. Jesus used several types of parables including symbolic stories, metaphors, proverbs, illustrations, and wise sayings.
Some ways to translate parable are:
Use a general term in your language that can be used to describe the different types of parables. Some English examples are:
illustration
metaphor
Use a descriptive term. For example:
symbolic saying/words/story
comparison
This word also occurs in 5:36a. See also parable, Type 2, in the Glossary.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν
journeying (Some words not found in SR-GNT: Συνιόντος Δέ ὄχλου πολλοῦ καί τῶν κατά πόλιν ἐπιπορευομένων πρός αὐτόν εἶπεν διά παραβολῆς)
Here the pronoun him refers to Jesus. Alternate translation: [coming to Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατὰ πόλιν
(Some words not found in SR-GNT: Συνιόντος Δέ ὄχλου πολλοῦ καί τῶν κατά πόλιν ἐπιπορευομένων πρός αὐτόν εἶπεν διά παραβολῆς)
This is an idiom. Alternate translation: [from different towns]
Note 3 topic: figures-of-speech / parables
εἶπεν διὰ παραβολῆς
˱he˲_spoke (Some words not found in SR-GNT: Συνιόντος Δέ ὄχλου πολλοῦ καί τῶν κατά πόλιν ἐπιπορευομένων πρός αὐτόν εἶπεν διά παραβολῆς)
This means that Jesus told a brief story to teach something true in an understandable and memorable way. Alternate translation: [he told them this story to help them understand God’s ways better]
8:4-15 The parable of the farmer scattering seed depicts people’s varied responses to Jesus’ ministry of proclaiming God’s Kingdom.
OET (OET-LV) And a_ great _crowd Coming_together and of_the ones in the_city journeying to him, he_spoke by parable:
OET (OET-RV) A large crowd gathered around Yeshua, including many who’d travelled out from the city, and he told them this parable:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.