Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:40

 LUKE 8:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. PS
    10. V
    11. -
    12. 46318
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 46319
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. P
    10. 50%
    11. -
    12. 46320
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46321
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46322
    1. ὑποστρέψαι
    2. hupostrefō
    3. -
    4. -
    5. 52900
    6. VNAA....
    7. /to/ return
    8. /to/ return
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46323
    1. ὑποστρέφειν
    2. hupostrefō
    3. to be returning
    4. -
    5. 52900
    6. VNPA....
    7. /to_be/ returning
    8. /to_be/ returning
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 46324
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46325
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F46329; F46338
    12. 46326
    1. ἀπεδέξατο
    2. apodeχomai
    3. welcomed
    4. welcomed
    5. 5880
    6. VIAM3..S
    7. welcomed
    8. welcomed
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46327
    1. ἀποδέξασθαι
    2. apodeχomai
    3. -
    4. -
    5. 5880
    6. VNAM....
    7. /to/ welcome
    8. /to/ welcome
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46328
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R46326; Person=Jesus
    12. 46329
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 46330
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46331
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 60%
    11. F46336
    12. 46332
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46333
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46334
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46335
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R46332
    12. 46336
    1. προσδοκῶντες
    2. prosdokaō
    3. waiting
    4. waiting
    5. 43280
    6. VPPA.NMP
    7. waiting
    8. waiting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46337
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. for him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. ˱for˲ him
    8. ˱for˲ him
    9. -
    10. 86%
    11. R46326; Person=Jesus
    12. 46338
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46339
    1. Θεον
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. ˱for˲ god
    8. ˱for˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 46340

OET (OET-LV)And at the time the Yaʸsous to_be_returning, the crowd welcomed him, because/for were all waiting for_him.

OET (OET-RV) When Yeshua got back to the other side of the lake, the crowd there had been waiting for him and welcomed him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν

at and the_‹time› /to_be/_returning ¬the Jesus

Luke only refers to Jesus returning, but his disciples were also with him. Alternate translation: “Now when Jesus returned with his disciples”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος; ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν

welcomed him the crowd were for all waiting ˱for˲_him

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: “the crowd had been expecting him, and so they greeted him joyfully”

TSN Tyndale Study Notes:

8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. P
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. P
    10. 50%
    11. -
    12. 46320
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46319
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46322
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46325
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F46329; F46338
    12. 46326
    1. to be returning
    2. -
    3. 52900
    4. hupostrefō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ returning
    7. /to_be/ returning
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 46324
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 46330
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 60%
    10. F46336
    11. 46332
    1. welcomed
    2. welcomed
    3. 5880
    4. apodeχomai
    5. V-IAM3..S
    6. welcomed
    7. welcomed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46327
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R46326; Person=Jesus
    11. 46329
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46335
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46334
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R46332
    11. 46336
    1. waiting
    2. waiting
    3. 43280
    4. prosdokaō
    5. V-PPA.NMP
    6. waiting
    7. waiting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46337
    1. for him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. ˱for˲ him
    7. ˱for˲ him
    8. -
    9. 86%
    10. R46326; Person=Jesus
    11. 46338

OET (OET-LV)And at the time the Yaʸsous to_be_returning, the crowd welcomed him, because/for were all waiting for_him.

OET (OET-RV) When Yeshua got back to the other side of the lake, the crowd there had been waiting for him and welcomed him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:40 ©