Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And other fell_down on the rock, and having_been_sprouted was_withered because_of the thing to_ not _be_having moisture.
OET (OET-RV) Some of the seeds landed in a rocky area where they sprouted, but then they withered up because they didn’t have enough moisture.
ἐξηράνθη
/was/_withered
Continue to use either the singular or the plural, whichever would be more natural in your language. Alternate translation: “each plant dried out and shriveled up” or “the plants dried out and shriveled up”
διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα
because_of the_‹thing› not /to_be/_having moisture
Alternate translation: “because there was no water for it in the rock” or “because there was no water for them in the rock”
8:6 fell among rocks: Often there was a limestone layer nine to twelve inches under the soil, so that the rain was trapped and seed sprouted quickly in the moist soil. But when the rain stopped, the sun evaporated the trapped moisture and the plant died.
OET (OET-LV) And other fell_down on the rock, and having_been_sprouted was_withered because_of the thing to_ not _be_having moisture.
OET (OET-RV) Some of the seeds landed in a rocky area where they sprouted, but then they withered up because they didn’t have enough moisture.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.