Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:50

 LUKE 8:50 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31
    10. 46145
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31
    11. 46146
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; F46148; F46170; F46176; F46203; F46216; F46227; F46233; F46249; F46262; F46279; F46297; F46312; F46448; F46450; F46458; F46465; F46477; F46479; F46497; F46499; F46503; F46518; F46532; F46533; F46557; F46558; F46607; F46612; F46636; F46642; F46646; F46648; F46691; F46696; F46700; F46730; F46753; F46836; F46889; F46944; F46948; F46963; F46963; F46979; F46997; F46999; F47002; F47021; F47028; F47037
    11. 46147
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y31; R46147; Person=Jesus
    11. 46148
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 46149
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 46150
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y31
    11. 46151
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 46152
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; R46130
    11. 46153
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 46154
    1. Μή
    2. not
    3. Don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y31
    10. 46155
    1. φοβοῦ
    2. fobeō
    3. Be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ fearing
    8. ˓be˒ fearing
    9. -
    10. Y31; R46130
    11. 46156
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y31
    11. 46157
    1. πίστευε
    2. pisteuō
    3. be believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ believing
    8. ˓be˒ believing
    9. -
    10. Y31
    11. 46158
    1. πίστευσον
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VMAA2··S
    7. believe
    8. believe
    9. -
    10. R46130
    11. 46159
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31
    11. 46160
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. she will be being healed
    4. healed
    5. 49820
    6. VIFP3··S
    7. ˱she˲ ˓will_be_being˒ healed
    8. ˱she˲ ˓will_be_being˒ healed
    9. -
    10. Y31; R46138
    11. 46161

OET (OET-LV)But the Yaʸsous having_heard, answered to_him:
Be_ not _fearing, only be_believing, and she_will_be_being_healed.

OET (OET-RV)But Yeshua heard this and turned to Yairus and said, “Don’t be afraid. Just believe and she’ll be healed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:40–56: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic menstrual bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom Jesus caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to him as the Messiah.

These stories include the concept of uncleanness, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of unclean spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Jesus did not become unclean himself when he touched them. Instead, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme in this section is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because she believed that Jesus could heal her. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she had died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the border/edge of Jesus’ clothing

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Mark 5:21–43.

Paragraph 8:49–50

In this paragraph, Luke returned to the story about Jairus and his daughter. Use a natural way in your language to focus again on the people who were introduced before the story about Jairus was interrupted in 8:43.

8:50a

But Jesus overheard them and said to Jairus,

But Jesus overheard them: The Greek phrase that the BSB translates as But Jesus overheard them is literally “but Jesus, hearing.” It means that Jesus heard what the man said to Jairus. Since the man was not speaking directly to Jesus, it may be possible to translate this as “overhearing this,” as the BSB does similarly.

and said to Jairus: When Jesus heard what the messenger said, he spoke to Jairus, not to the messenger. To clarify this, the BSB translates the Greek pronoun “him” as Jairus. The Greek word that the BSB translates as said means “to answer or respond.” Here Jesus responded to what the messenger said by encouraging Jairus. In some languages it may be confusing to use a word such “respond” here. If that is true in your language, you may translate in a more general way, as the BSB does by saying “said.” For example:

Jesus told Jairus

8:50b

“Do not be afraid; just believe,

8:50c

and she will be healed.”

8:50b–c

In 8:50b–c Jesus was reassuring Jairus that he could still help his daughter.

Do not be afraid; just believe: The two expressions Do not be afraid and just believe contrast with each other. The first expression says what Jairus should not do; the second says what he should do. In some languages it may be natural to use a conjunction that indicates contrast. For example:

Do not be afraid. Instead, just believe.

Do not be afraid: When Jairus heard that his daughter was dead, he might fear that she could not get well again. In some languages there may be a different word to describe this reaction. For example:

Do not be distressed/troubled

Do not despair

just believe: Jesus did not say explicitly what or whom Jairus should believe. In this context, it probably means that Jairus should continue to believe that Jesus could help his daughter. The word just or “only” here means that Jairus’s confidence should not be combined with fear or doubt.

In some languages a verb like believe requires an object. If that is true in your language, you could translate here:

just have confidence in me

only keep trusting me

Instead continue to believe that I can save your daughter

See believe, Meaning 2, in the Glossary.

just believe, and she will be healed: Here Jesus indicated that if Jairus believed, his daughter would be healed. In some languages it will be necessary to make it clear that believing is necessary for the healing. For example:

Only believe. If you do, then she will be saved.

If you will only believe, then she will be rescued from death.

and she will be healed: The Greek word that the BSB translates as healed is the same word that is commonly used in the Bible to mean “saved, rescued.” In this context, it means “saved/rescued from death” by causing a person who had died to live again. If you have an expression that could be used for both “rescue from sins” and “rescue from an illness or death,” consider using it here. Some other ways to translate this are:

and she will be saved/rescued from death

and she will live again

The Greek verb that the BSB translates as will be healed is a passive verb. In some languages it may be necessary to say who would heal the girl. If so, you could say:

and I will rescue/save her from death

and I will cause her to live again

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἀπεκρίθη αὐτῷ

answered ˱to˲_him

The pronoun he refers to Jesus, and the pronoun him refers to Jairus, not the messenger. Jesus did not respond directly to the messenger. Rather, he reassured Jairus, despite the news. Alternate translation: [Jesus said to Jairus]

σωθήσεται

˱she˲_˓will_be_being˒_healed

In this context, the word saved has a specific meaning, comparable in this context to the meaning “healed.” Alternate translation: [she will come back to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσεται

˱she˲_˓will_be_being˒_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [she will come back to life]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31
    11. 46146
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31
    10. 46145
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; F46148; F46170; F46176; F46203; F46216; F46227; F46233; F46249; F46262; F46279; F46297; F46312; F46448; F46450; F46458; F46465; F46477; F46479; F46497; F46499; F46503; F46518; F46532; F46533; F46557; F46558; F46607; F46612; F46636; F46642; F46646; F46648; F46691; F46696; F46700; F46730; F46753; F46836; F46889; F46944; F46948; F46963; F46963; F46979; F46997; F46999; F47002; F47021; F47028; F47037
    11. 46147
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46148
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y31
    10. 46151
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; R46130
    10. 46153
    1. Be
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y31; R46130
    10. 46156
    1. not
    2. Don't
    3. 33610
    4. D
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y31
    10. 46155
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y31; R46130
    10. 46156
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y31
    10. 46157
    1. be believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ believing
    7. ˓be˒ believing
    8. -
    9. Y31
    10. 46158
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31
    10. 46160
    1. she will be being healed
    2. healed
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱she˲ ˓will_be_being˒ healed
    7. ˱she˲ ˓will_be_being˒ healed
    8. -
    9. Y31; R46138
    10. 46161

OET (OET-LV)But the Yaʸsous having_heard, answered to_him:
Be_ not _fearing, only be_believing, and she_will_be_being_healed.

OET (OET-RV)But Yeshua heard this and turned to Yairus and said, “Don’t be afraid. Just believe and she’ll be healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:50 ©