Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:50 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yeshua heard this and turned to Yairus and said, “Don’t be afraid. Just believe and she’ll be healed.

OET-LVBut the Yaʸsous having_heard, answered to_him:
Be_ not _fearing, only be_believing, and she_will_be_being_healed.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς ἀκούσας, ἀπεκρίθη αὐτῷ, “Μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε, καὶ σωθήσεται.”
   (Ho de ˚Yaʸsous akousas, apekrithaʸ autōi, “Maʸ fobou, monon pisteue, kai sōthaʸsetai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Jesus, having heard this, answered him, “Do not fear; only believe, and she will be saved.”

USTBut when Jesus heard that, he said to Jairus, “Do not be afraid. Just believe in me, and she will live again.”

BSBBut Jesus overheard [them] [and] said to [Jairus], “{Do} not be afraid; just believe, and she will be healed.”

MSB (Same as above)

BLBBut Jesus having heard, answered him, "Fear not; only believe, and she will be saved."


AICNTBut Jesus, having heard [[the word]],[fn] responded to him [[saying]],[fn] “Do not fear; only believe, and she will be saved.”


8:50, having heard: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2)

8:50, saying: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR

OEBBut Jesus, hearing this, spoke to the leader, ‘Do not be afraid; only have faith, and she will yet be delivered.’

WEBBEBut Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”

WMBBBut Yeshua hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”

NETBut when Jesus heard this, he told him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”

LSVand Jesus having heard, answered him, saying, “Do not be afraid, only believe, and she will be saved.”

FBVBut when he heard this, Jesus told Jairus, “Don't be afraid. If you trust, she will be healed.”

TCNTBut when Jesus heard this, he said to him in response, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”

T4TBut when Jesus heard that, he said to Jairus, “Do not think that there is nothing more that can be done. Just believe that I can help her. If you(sg) do that, she will live again.”

LEBNo LEB LUKE book available

BBEBut Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthJesus heard the words and said to him, "Have no fear. Only believe, and she shall be restored to life."

ASVBut Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.

DRAAnd Jesus hearing this word, answered the father of the maid: Fear not; believe only, and she shall be safe.

YLTand Jesus having heard, answered him, saying, 'Be not afraid, only believe, and she shall be saved.'

DrbyBut Jesus, hearing it, answered him saying, Fear not: only believe, and she shall be made well.

RVBut Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.

SLTAnd Jesus having heard, answered him, saying, Fear not: only believe, and she shall be saved.

WbstrBut when Jesus heard it , he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be healed.

KJB-1769But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

KJB-1611But when Iesus heard it, he answered him, saying, Feare not, beleeue onely, and she shalbe made whole.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaWhen Iesus heard it, he answered him, saying, Feare not: beleeue onely, and she shall be saued.
   (When Yesus/Yeshua heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be saved. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTWhen Iesus hearde that He answered the father sayinge: Feare not beleve only and she shalbe made whole.
   (When Yesus/Yeshua heard that He answered the father saying: Fear not believe only and she shall be made whole. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgJesus autem, audito hoc verbo, respondit patri puellæ: Noli timere, crede tantum, et salva erit.
   (Yesus however, listenso this word, answered to_his_father puellæ: Don't timere, crede only, and save will_be. )

UGNTὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας, ἀπεκρίθη αὐτῷ, μὴ φοβοῦ; μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
   (ho de Yaʸsous akousas, apekrithaʸ autōi, maʸ fobou; monon pisteuson, kai sōthaʸsetai.)

SBL-GNTὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ· Μὴ φοβοῦ, μόνον ⸀πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
   (ho de Yaʸsous akousas apekrithaʸ ⸀autōi; Maʸ fobou, monon ⸀pisteuson, kai sōthaʸsetai.)

RP-GNTὉ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, λέγων, Μὴ φοβοῦ· μόνον πίστευε, καὶ σωθήσεται.
   (Ho de Yaʸsous akousas apekrithaʸ autōi, legōn, Maʸ fobou; monon pisteue, kai sōthaʸsetai.)

TC-GNTὉ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, [fn]λέγων, Μὴ φοβοῦ· μόνον [fn]πίστευε, καὶ σωθήσεται.
   (Ho de Yaʸsous akousas apekrithaʸ autōi, legōn, Maʸ fobou; monon pisteue, kai sōthaʸsetai. )


8:50 λεγων ¦ — CT

8:50 πιστευε ¦ πιστευσον CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἀπεκρίθη αὐτῷ

answered ˱to˲_him

The pronoun he refers to Jesus, and the pronoun him refers to Jairus, not the messenger. Jesus did not respond directly to the messenger. Rather, he reassured Jairus, despite the news. Alternate translation: [Jesus said to Jairus]

σωθήσεται

˱she˲_˓will_be_being˒_healed

In this context, the word saved has a specific meaning, comparable in this context to the meaning “healed.” Alternate translation: [she will come back to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσεται

˱she˲_˓will_be_being˒_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [she will come back to life]

BI Luke 8:50 ©