Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:54

 LUKE 8:54 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y31
    11. 46220
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31
    11. 46221
    1. ἐκβαλών
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ throw_out
    8. ˓having˒ cast_out
    9. -
    10. -
    11. 46222
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. -
    11. 46223
    1. πάντας
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 46224
    1. ἔξω
    2. exō
    3. -
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. -
    11. 46225
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 46226
    1. κρατήσας
    2. krateō
    3. having taken hold
    4. -
    5. 29020
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken_hold
    8. ˓having˒ taken_hold
    9. -
    10. Y31; R46147; Person=Jesus
    11. 46227
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31
    11. 46228
    1. χειρός
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····GFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y31
    11. 46229
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y31; R46192
    11. 46230
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. -
    11. 46231
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. called
    4. called
    5. 54550
    6. VIAA3··S
    7. called
    8. called
    9. -
    10. Y31
    11. 46232
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; R46147; Person=Jesus
    11. 46233
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VFS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. Y31
    10. 46234
    1. παῖς
    2. pais
    3. girl
    4. -
    5. 38160
    6. N····VFS
    7. girl
    8. girl
    9. -
    10. Y31; F46236
    11. 46235
    1. ἔγειρε
    2. egeirō
    3. be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ raising
    8. ˓be˒ raising
    9. -
    10. Y31; R46235
    11. 46236
    1. ἐγείρου
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ raising
    8. ˓be˒ raising
    9. -
    10. -
    11. 46237

OET (OET-LV)And he having_taken_hold of_the hand of_her, called saying:
- girl, be_raising.

OET (OET-RV)He took hold of her hand, and called, “Girl, get up.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:40–56: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic menstrual bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom Jesus caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to him as the Messiah.

These stories include the concept of uncleanness, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of unclean spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Jesus did not become unclean himself when he touched them. Instead, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme in this section is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because she believed that Jesus could heal her. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she had died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the border/edge of Jesus’ clothing

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Mark 5:21–43.

8:54

But Jesus took her by the hand and called out, “Child, get up!”

There is implied information here. After Jesus spoke to the people in 8:53, he went to the place where the girl’s body was lying. See Mark 5:40. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:

Jesus went to the place where the girl was lying and took her

But Jesus: There is a textual issue here. Following “But he,” some Greek manuscripts add the words “having put all outside and…” The KJV follows the manuscripts that include these words. The reading that does not include the words “having put all outside and…” has the earliest and strongest manuscript support. So it is recommended that you follow the BSB and the majority of English versions that do not include these words. However, if the national language version includes these words, it is recommended that you put the support for this in a footnote. For example: “Following ‘But he,’ some Greek manuscripts add the words ‘having put all outside and….’” In the Greek text, the pronoun “he,” which the BSB translates as Jesus, is emphatic. Along with the conjunction that the BSB translates as But, it indicates a contrast. The focus shifts from the people who were mocking Jesus to what Jesus did next. He went to the girl and raised her from the dead, as he had come with Jairus to do. Connect these verses in a way that is natural in your language. Another way to translate this is:

As for Jesus, he went and took

Jesus took her by the hand: The Greek expression that the BSB translates as Jesus took her by the hand means that Jesus held the hand of the girl in his own hand. Some languages may express this idea in different ways. For example:

he grasped the girl’s hand

he took her hand

Jesus was gentle as he picked up her hand and held it. Your translation should not imply that it was a forceful action. For example:

Jesus gently took her by the hand (NET)

Express this action in a natural way in your language.

and called out: The Greek verb phrase that the BSB translates as called out is literally “called saying.” The word “called” indicates that Jesus spoke in a loud voice, and the word “saying” introduces what he said. Some other ways to translate this are:

He…spoke forcefully (NASB)

Jesus…said in a loud voice (NLT)

Jesus…called to her (NCV)

Child: In the parallel passage in Mark 5:41 Jesus’ word (in another language) is translated into Greek with the meaning “little girl/lady.” Use a term of address that would be appropriate in your culture for a man kindly to address a young girl who is twelve years old.

get up: The Greek word that the BSB translates as get up can mean:

  1. stand up from a lying or sitting position;

  2. wake up from sleep;

  3. live again after being dead.

Option (c) is the clearest in this context. It emphasizes that Jesus was telling a dead person to live again. This is important in cultures where the other options might imply that the girl was not really dead, but asleep (8:52). However, option (a) is appropriate when it implies that the girl had been dead, as well as lying down. Some languages may have a word like the English word “rise” that can be used for all three meanings. If that is true in your language, it may be a good choice here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτὸς & κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ κρατήσας τῆς χειρός αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων Ἡ παῖς ἔγειρε)

Alternate translation: [Jesus took hold of the girl’s hand and]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἔγειρε

˓be˒_raising

This was not a command that the girl was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused her to be raised from the dead. Alternate translation: [your life is restored, so get up]

TSN Tyndale Study Notes:

8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31
    11. 46221
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31
    10. 46220
    1. having taken hold
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken_hold
    7. ˓having˒ taken_hold
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46227
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31
    10. 46228
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y31
    10. 46229
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y31; R46192
    10. 46230
    1. called
    2. called
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3··S
    6. called
    7. called
    8. -
    9. Y31
    10. 46232
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46233
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-···2VFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. Y31
    11. 46234
    1. girl
    2. -
    3. 38160
    4. pais
    5. N-····VFS
    6. girl
    7. girl
    8. -
    9. Y31; F46236
    10. 46235
    1. be raising
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ raising
    7. ˓be˒ raising
    8. -
    9. Y31; R46235
    10. 46236

OET (OET-LV)And he having_taken_hold of_the hand of_her, called saying:
- girl, be_raising.

OET (OET-RV)He took hold of her hand, and called, “Girl, get up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:54 ©