Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:56

 LUKE 8:56 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31
    11. 46254
    1. ἐξέστησαν
    2. existēmi
    3. marvelled
    4. -
    5. 18390
    6. VIAA3··P
    7. marvelled
    8. marvelled
    9. -
    10. Y31
    11. 46255
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31
    11. 46256
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 46257
    1. γονεῖς
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N····NMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. Y31; F46266; F46269
    11. 46258
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. Her
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y31; R46192
    11. 46259
    1. θεωροῦντες
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VPPA·NMP
    7. observing
    8. observing
    9. -
    10. -
    11. 46260
    1. ἐξέστησαν
    2. existēmi
    3. -
    4. -
    5. 18390
    6. VIAA3··P
    7. marvelled
    8. marvelled
    9. -
    10. -
    11. 46261
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46262
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31
    11. 46263
    1. παρήγγειλεν
    2. paraŋgellō
    3. he commanded
    4. instructed
    5. 38530
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. -
    10. Y31
    11. 46264
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 46265
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; R46180; R46182; Person=John2; R46183; R46258; R46192
    11. 46266
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. -
    4. -
    5. 33660
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 46267
    1. μηδενί
    2. mēdeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R····DMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y31
    11. 46268
    1. εἰπεῖν
    2. legō
    3. to tell
    4. -
    5. 30040
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ tell
    8. ˓to˒ tell
    9. -
    10. Y31; R46180; R46182; Person=John2; R46183; R46258; R46192
    11. 46269
    1. τό
    2. ho
    3. what
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y31
    11. 46270
    1. γεγονός
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA·ANS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y31
    11. 46271

OET (OET-LV)And the parents of_her marvelled, but he he_commanded to_them to_tell no_one what having_become.

OET (OET-RV)Her parents were astonished, but he instructed them not to tell anyone what had happened.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:40–56: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic menstrual bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom Jesus caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to him as the Messiah.

These stories include the concept of uncleanness, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of unclean spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Jesus did not become unclean himself when he touched them. Instead, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme in this section is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because she believed that Jesus could heal her. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she had died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the border/edge of Jesus’ clothing

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Mark 5:21–43.

8:56a

Her parents were astounded,

Her parents were astounded: The Greek verb that the BSB translates as were astounded describes a feeling of surprise mixed with fear or awe. The girl’s parents were surprised and awed by the miracle that Jesus had just done. Translate it with an expression in your language that could describe how people would feel if they saw someone raised from the dead. You may have an idiom for this.

8:56b

but Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.

but: Most English versions begin this verse with the conjunction but to show contrast with 8:56a. The parents’ astonishment in 8:56a would naturally cause them to want to tell people that Jesus had raised their daughter from the dead. However, Jesus commanded the parents not to tell other people. Connect 8:56b to 8:56a in a way that naturally fits this context in your language.

Jesus ordered them not to tell anyone what had happened: See the note on 5:14a, where Jesus gave the same kind of command to the leper whom he had healed.

In some languages it may be natural to translate this as direct speech:

he ordered them, “Do not tell anyone what has happened.”

Jesus commanded them, “You must not spread the news to other people that I caused your daughter to live again!”

uW Translation Notes:

μηδενὶ εἰπεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς ὁ δέ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενί εἰπεῖν τό γεγονός)

If it would be helpful in your language, you could make the verb negative and the subject positive. Alternate translation: [not to tell anyone]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31
    11. 46254
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31
    10. 46256
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····NMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. Y31; F46266; F46269
    10. 46258
    1. of her
    2. Her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y31; R46192
    10. 46259
    1. marvelled
    2. -
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-IAA3··P
    6. marvelled
    7. marvelled
    8. -
    9. Y31
    10. 46255
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31
    10. 46263
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46262
    1. he commanded
    2. instructed
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ commanded
    7. ˱he˲ commanded
    8. -
    9. Y31
    10. 46264
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; R46180; R46182; Person=John2; R46183; R46258; R46192
    10. 46266
    1. to tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ tell
    7. ˓to˒ tell
    8. -
    9. Y31; R46180; R46182; Person=John2; R46183; R46258; R46192
    10. 46269
    1. no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····DMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y31
    10. 46268
    1. what
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31
    10. 46270
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA·ANS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y31
    10. 46271

OET (OET-LV)And the parents of_her marvelled, but he he_commanded to_them to_tell no_one what having_become.

OET (OET-RV)Her parents were astonished, but he instructed them not to tell anyone what had happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:56 ©