Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And other fell on the the good soil, also having_been_sprouted produced fruit a_hundred_fold.
These things saying, he_was_calling:
The one having ears to_be_hearing, him _let_be_hearing.
OET (OET-RV) Some of the seeds fell onto good soil, and then the plants grew up to produce a harvest of one hundred times as much.”
¶ As he was saying this, he was also telling them, “Anyone who wants to hear, listen carefully.”
ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα
produced fruit /a/_hundred_fold
Here the word translated fruit has the specific sense of “a crop.” Since the farmer is sowing wheat seeds, this crop would be more seeds. Alternate translation: [it produced a hundred times as much seed as had landed in this soil] or [they produced a hundred times as many seeds as had landed in this soil]
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
the_‹one› having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing
Jesus uses this phrase to emphasize that what he has just said is important and that it may take some effort to understand and put into practice. The phrase ears to hear represents the willingness to understand and obey by association with the part of the body by which his listeners would have been taking in his teaching. Alternate translation: [If anyone is willing to understand, let him understand and obey]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
the_‹one› having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing
Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: [If you are willing to listen, then listen] or [If you are willing to understand, then understand and obey]
Note 3 topic: figures-of-speech / you
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
the_‹one› having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing
If you choose to translate this in the second person, you would be plural, since Jesus is speaking to the crowd.
8:8 Anyone with ears to hear meant everyone who was willing to listen.
OET (OET-LV) And other fell on the the good soil, also having_been_sprouted produced fruit a_hundred_fold.
These things saying, he_was_calling:
The one having ears to_be_hearing, him _let_be_hearing.
OET (OET-RV) Some of the seeds fell onto good soil, and then the plants grew up to produce a harvest of one hundred times as much.”
¶ As he was saying this, he was also telling them, “Anyone who wants to hear, listen carefully.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.