Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:36

 MAT 10:36 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6304
    1. ἐχθροί
    2. eχthros
    3. enemies
    4. -
    5. 21900
    6. S····NMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6305
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6306
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F6310
    11. 6307
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6308
    1. οἰκιακοί
    2. oikiakos
    3. household
    4. household
    5. 36150
    6. N····NMP
    7. household
    8. household
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6309
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R6307
    11. 6310

OET (OET-LV)and enemies of_the person the household of_him.

OET (OET-RV)and person to become an enemy of their own household.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:36

A man’s enemies will be the members of his own household.’

The Greek of 10:36 begins with a conjunction that is often translated as “and.” However, some English versions like the BSB do not translate this conjunction. Because this verse is probably a summary of 10:35, translate the connection of 10:36 to 10:35 in a way that indicates this verse has the same general meaning as 10:35.

Here is one way to introduce this summary:

What I mean is

In some languages, no connecting word or phrase is necessary.

A man’s enemies will be: In some languages, it may be more natural to use “your” instead of “a man’s.” For example:

Your enemies will be (NLT)

the members of his own household: This phrase refers to the people who live in the man’s house. This would include any relative or servant.

Here are some other ways to translate this phrase:

those who live in his own house (JBP)

members of his own family (NCV)

in your own family (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῦ ἀνθρώπου & αὐτοῦ

˱of˲_the person & ˱of˲_him

Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: [of a man or woman … his or her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6304
    1. enemies
    2. -
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····NMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6305
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6306
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F6310
    10. 6307
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6308
    1. household
    2. household
    3. 36150
    4. oikiakos
    5. N-····NMP
    6. household
    7. household
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6309
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R6307
    10. 6310

OET (OET-LV)and enemies of_the person the household of_him.

OET (OET-RV)and person to become an enemy of their own household.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:36 ©