Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and person to become an enemy of their own household.
OET-LV and enemies of_the person the household of_him.
SR-GNT καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ’. ‡
(kai eⱪthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou’.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the enemies of a man will be the ones of his household.
UST People who are part of a person’s family will be those who oppose that person.
BSB A man’s enemies will be the members
⇔ of his own household.’[fn]
10:36 Micah 7:6
BLB and the enemies of the man are his own household.'
AICNT And the enemies of the person will be the members of their household.
OEB A person’s enemies will be the members of their own household.
2DT and a human’s enemies—his own house members.
WEBBE A man’s foes will be those of his own household.
WMBB (Same as above)
NET and a man’s enemies will be the members of his household.
LSV and the enemies of a man are those of his household.
FBV Your enemies will be those of your own family!’[fn]
10:36 Referencing Micah 7:6.
TCNT And a man's enemies will be the members of his own household.
T4T This shows that sometimes a person’s enemies will be members of his own household.
LEB And the enemies of a man will be the members of his household.[fn]
10:36 An allusion to Mic 7:6|link-href="None"
BBE And a man will be hated by those of his house.
Moff No Moff MAT book available
Wymth and a man's own family will be his foes.
ASV and a man’s foes shall be they of his own household.
DRA And as a man’s enemies shall be they of his own household.
YLT and the enemies of a man are those of his household.
Drby and they of his household [shall be] a man's enemies.
RV and a man’s foes shall be they of his own household.
Wbstr And a man's foes will be they of his own household.
KJB-1769 And a man’s foes shall be they of his own household.
KJB-1611 And a mans foes shalbe they of his owne houshold.
(And a mans foes shalbe they of his own household.)
Bshps And a mans foes shalbe they of his owne householde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And a mans enemies shall be they of his owne housholde.
(And a mans enemies shall be they of his own household. )
Cvdl and a mans foes shalbe they of his owne housholde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
TNT And a mannes fooes shalbe they of hys owne housholde.
(And a mannes fooes shall be they of his own household. )
Wycl and the enemyes of a man ben `thei, that ben homeli with him.
(and the enemies of a man been `thei, that been homeli with him.)
Luth Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
(And the Menschen enemies become his eigenen housegenossen sein.)
ClVg et inimici hominis, domestici ejus.
(and inimici of_man, domestici his. )
UGNT καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
(kai eⱪthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou.)
SBL-GNT καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
(kai eⱪthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou.)
TC-GNT καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ [fn]οἰκειακοὶ αὐτοῦ.
(kai eⱪthroi tou anthrōpou hoi oikeiakoi autou. )
10:36 οικειακοι ¦ οικιακοι ANT CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοῦ ἀνθρώπου & αὐτοῦ
˱of˲_the person & ˱of˲_him
Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “of a man or woman … his or her”