Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) Simōn the member_of_Kananitaʸs and Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, who also having_given_ him _over.
In the previous section, Jesus challenged the disciples to pray that God would send out workers into the spiritual harvest. In this section, Jesus appointed his twelve closest disciples as apostles or “sent ones.” He gave them power to cast out evil spirits and heal people. Matthew used this occasion to list the names of these twelve men.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Chooses His Twelve Apostles (CEV)
The Twelve Apostles (GNT)
There are parallel passages for this section in Mark 3:13–19 and Luke 6:12–16.
Simon the Zealot,
Simon, the Eager/Zealous One,
and Simon the nationalist
Simon the Zealot: The word that the BSB translates as Zealot is literally “Cananaean.” This word is transliterated from the Greek. It refers to someone being greatly interested and excited about something. It does not refer to someone from the locations of Cana or Canaan. It is more commonly translated in English versions as Zealot, as the BSB does. It is not mentioned here what Simon was interested and excited about. He was probably strongly in favor of Israel becoming independent from the Roman government.
Here are some other ways to translate this phrase:
Simon, known as the Eager One (CEV)
Simon the nationalist
Simon the Patriot (GNT)
and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
and Judas Iscariot who gave/sold Jesus to his enemies.
and Judas Iscariot, the one who would later turn Jesus over to his enemies.
Judas Iscariot, who betrayed Jesus: The word Iscariot may have some meaning. But it is best to follow the English versions and translate the word Iscariot as a second name or surname for this last disciple.
who betrayed Jesus: The word betrayed means “put someone in danger by giving information about him to his enemy.” Later in the story, Judas betrayed Jesus by helping Jesus’ enemies arrest him.
Here are some other ways to translate this clause:
who sold Jesus to his enemies
who gave/delivered Jesus to his enemies
Since Matthew wrote this after Judas betrayed Jesus, he used the past tense. But at this point in the story, Judas had not yet betrayed him. It may be more natural in your language to indicate that he betrayed Jesus later in the story. For example:
who later betrayed him
Note 1 topic: translate-transliterate
ὁ Καναναῖος
the Canaanite
Cananaios is a word borrowed from Aramaic that describes someone as a “zealot,” that is, someone who is very zealous about something. You will need to decide if you will also borrow this word into your language or if you will translate the meaning. If you borrow the word, you could spell it the way it sounds in your language and then put the translation in a footnote. If you translate the word’s meaning, Cananaios could be: (1) a title that indicates that this man was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternate translation: [the Patriot] (2) a description that indicates that this man was zealous for God to be honored. Alternate translation: [the Passionate One]
Note 2 topic: grammar-connect-time-background
ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν
the ¬the who (Some words not found in SR-GNT: Σίμων ὁ Καναναῖος καί Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καί παραδούς αὐτόν)
Matthew writes having also handed him over to provide some extra information about what Judas did to Jesus later. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: [who would later also hand him over]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτόν
him
The pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [Jesus]
OET (OET-LV) Simōn the member_of_Kananitaʸs and Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, who also having_given_ him _over.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.