Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And of_him having_come_in into Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), all the city was_shaken saying:
Who is this?
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα
/was/_shaken all the city saying
Matthew is using the term city to mean the people who live in that city. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “all the people who lived in the city were shaken, saying”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις
/was/_shaken all the city
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus did and how the crowds greeted him. Alternate translation: “this shook the whole city”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐσείσθη
/was/_shaken
Here, Matthew is speaking of people becoming agitated as if they were shaken. He could be implying: (1) that the people were concerned or confused. Alternate translation: “was disturbed” or “was greatly concerned” (2) that the people were excited. Alternate translation: “was excited”
Note 4 topic: writing-quotations
λέγουσα
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and the people said”
21:1–28:20 Jesus’ entry into Jerusalem initiates Matthew’s account of how the Messiah’s suffering and resurrection establish salvation.
OET (OET-LV) And of_him having_come_in into Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), all the city was_shaken saying:
Who is this?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.