Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:14

 MAT 21:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 14516
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3..P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 14517
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14518
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R14470; Person=Jesus
    12. 14519
    1. τυφλοὶ
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....NMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. 50%
    11. F14530
    12. 14520
    1. χωλοὶ
    2. χōlos
    3. -
    4. -
    5. 55600
    6. S....NMP
    7. lame
    8. lame
    9. -
    10. V
    11. F14530
    12. 14521
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 14522
    1. χωλοὶ
    2. χōlos
    3. lame
    4. -
    5. 55600
    6. S....NMP
    7. lame
    8. lame
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 14523
    1. τυφλοὶ
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S....NMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14524
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14525
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14526
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14527
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14528
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. he healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ healed
    8. ˱he˲ healed
    9. -
    10. 100%
    11. R14470; Person=Jesus
    12. 14529
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R14520; R14521
    12. 14530

OET (OET-LV)And blind and lame in the temple approached, to_him, and he_healed them.

OET (OET-RV) Those in the temple who were blind or lame approached Yeshua and he healed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τυφλοὶ καὶ χωλοὶ

blind and lame

Matthew is using the adjectives blind and lame as nouns to mean people who were blind and lame. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “those who were blind and lame”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Here Matthew means that Jesus was in the temple area. He does not mean that Jesus went into the most sacred parts of the temple building. See how you expressed the idea in 21:12. Alternate translation: “in the temple courtyard”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 14516
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....NMP
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. 50%
    10. F14530
    11. 14520
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 14522
    1. lame
    2. -
    3. 55600
    4. χōlos
    5. S-....NMP
    6. lame
    7. lame
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 14523
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14525
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14526
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14527
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 14517
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R14470; Person=Jesus
    11. 14519
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14528
    1. he healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ healed
    7. ˱he˲ healed
    8. -
    9. 100%
    10. R14470; Person=Jesus
    11. 14529
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R14520; R14521
    11. 14530

OET (OET-LV)And blind and lame in the temple approached, to_him, and he_healed them.

OET (OET-RV) Those in the temple who were blind or lame approached Yeshua and he healed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:14 ©