Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 21:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those in the temple who were blind or lame approached Yeshua and he healed them.

OET-LVAnd blind and lame in the temple approached, to_him, and he_healed them.

SR-GNTΚαὶ προσῆλθον αὐτῷ, τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
   (Kai prosaʸlthon autōi, tufloi kai ⱪōloi en tōi hierōi, kai etherapeusen autous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the blind and the lame approached him in the temple, and he healed them.

USTLater, people who could not see and people who could not walk came to Jesus while he was in the temple area. Jesus cured them.

BSB  § The blind and the lame came to Him at the temple, and He healed them.

BLBAnd the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.


AICNTAnd the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

OEBWhile he was still in the Temple Courts, some blind and some lame people came up to him, and he cured them.

WEBBEThe lame and the blind came to him in the temple, and he healed them.

WMBB (Same as above)

NETThe blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.

LSVAnd there came to Him blind and lame men in the temple, and He healed them,

FBVThe blind and the lame came to Jesus in the Temple, and he healed them.

TCNTThen the [fn]lame and the blind came to him in the temple courts, and he healed them.


21:14 lame and the blind ¦ blind and the lame CT TR

T4TAfter that, many blind people and lame people came to Jesus in the temple in order that he would heal them, and he healed them.

LEBAnd the blind and the lame came up to him in the temple courts[fn] and he healed them.


21:14 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

BBEAnd the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAnd the blind and the lame came to Him in the Temple, and He cured them.

ASVAnd the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

DRAAnd there came to him the blind and the lame in the temple; and he healed them.

YLTAnd there came to him blind and lame men in the temple, and he healed them,

DrbyAnd blind and lame came to him in the temple, and he healed them.

RVAnd the blind and the lame came to him in the temple: and he healed them.

WbstrAnd the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

KJB-1769And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

KJB-1611And the blind and the lame came to him in the Temple, & he healed them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the blynde and the halt came to hym in the temple, and he healed them.
   (And the blind and the halt came to him in the temple, and he healed them.)

GnvaThen the blinde, and the halt came to him in the Temple, and he healed them.
   (Then the blind, and the halt came to him in the Temple, and he healed them. )

CvdlThe blynde also and ye lame came vnto him in the temple, and he healed them.
   (The blind also and ye/you_all lame came unto him in the temple, and he healed them.)

TNTAnd the blinde and the halt came to him in the temple and he healed them.
   (And the blind and the halt came to him in the temple and he healed them. )

WyclAnd blynde and crokid camen to hym in the temple, and he heelide hem.
   (And blind and crooked came to him in the temple, and he healede them.)

LuthUnd es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilete sie.
   (And it went to him Blinde and Lahme in_the Tempel, and he heilete sie.)

ClVgEt accesserunt ad eum cæci, et claudi in templo: et sanavit eos.[fn]
   (And accesserunt to him cæci, and claudi in temple: and sanavit them. )


21.14 Et accesserunt. Mystice. Simplices peccatores ad se per pœnitentiam accedentes, prius cæcos in cognitione et claudos in operatione illuminando, et in vitam rectitudinis dirigendo quotidie sanat.


21.14 And accesserunt. Mystice. Simplices peccatores to se through pœnitentiam accedentes, first/before cæcos in cognitione and claudos in operatione illuminando, and in life rectitudinis dirigendo quotidie sanat.

UGNTκαὶ προσῆλθον αὐτῷ, τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
   (kai prosaʸlthon autōi, tufloi kai ⱪōloi en tōi hierōi, kai etherapeusen autous.)

SBL-GNTΚαὶ προσῆλθον αὐτῷ ⸂τυφλοὶ καὶ χωλοὶ⸃ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
   (Kai prosaʸlthon autōi ⸂tufloi kai ⱪōloi⸃ en tōi hierōi, kai etherapeusen autous.)

TC-GNTΚαὶ προσῆλθον αὐτῷ [fn]χωλοὶ καὶ τυφλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
   (Kai prosaʸlthon autōi ⱪōloi kai tufloi en tōi hierōi; kai etherapeusen autous. )


21:14 χωλοι και τυφλοι ¦ τυφλοι και χωλοι CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τυφλοὶ καὶ χωλοὶ

blind and lame

Matthew is using the adjectives blind and lame as nouns to mean people who were blind and lame. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [those who were blind and lame]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Here Matthew means that Jesus was in the temple area. He does not mean that Jesus went into the most sacred parts of the temple building. See how you expressed the idea in 21:12. Alternate translation: [in the temple courtyard]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Bethany and Bethphage

Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9

At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.

BI Mat 21:14 ©