Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:10

 MAT 22:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15400
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. R15403
    12. 15401
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15402
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. F15401; F15413
    12. 15403
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15404
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. those
    4. those
    5. 15650
    6. E....NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 91%
    11. R15370
    12. 15405
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15406
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15407
    1. ὁδοὺς
    2. hodos
    3. roads
    4. roads
    5. 35980
    6. N....AFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15408
    1. συνήγαγον
    2. sunagō
    3. they gathered together
    4. -
    5. 48630
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ gathered_together
    8. ˱they˲ gathered_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15409
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15410
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 15411
    1. ὅσους
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....AMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15412
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. they found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. 91%
    11. R15403
    12. 15413
    1. εὗραν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15414
    1. πονηρούς
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S....AMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15415
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15416
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15417
    1. ἀγαθούς
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....AMP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15418
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15419
    1. ἐπλήσθη
    2. plēthō
    3. was filled
    4. -
    5. 41300
    6. VIAP3..S
    7. /was/ filled
    8. /was/ filled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15420
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15421
    1. νυμφὼν
    2. numfōn
    3. -
    4. -
    5. 35670
    6. N....NMS
    7. wedding_hall
    8. wedding_hall
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15422
    1. γάμος
    2. gamos
    3. wedding
    4. wedding
    5. 10620
    6. N....NMS
    7. wedding
    8. wedding
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 15423
    1. ἄγαμος
    2. agamos
    3. -
    4. -
    5. 220
    6. N....NMS
    7. unmarried
    8. unmarried
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15424
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15425
    1. ἀνακειμένων
    2. anakeimai
    3. of reclining ones
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM.GMP
    7. ˱of˲ reclining ‹ones›
    8. ˱of˲ reclining ‹ones›
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 15426
    1. ἀνά
    2. ana
    3. -
    4. -
    5. 3030
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15427
    1. κεινῶν
    2. keinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R....GMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15428

OET (OET-LV)And the those slaves having_come_out into the roads, they_gathered_together all whom they_found, both evil and good, and the wedding was_filled of_reclining ones.

OET (OET-RV)So those slaves went out onto the roads and invited everyone they found—both evil and good people, and then the seats at the wedding reception were all full.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

/having/_come_out

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come out”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς

evil both and good

Jesus is using the adjectives evil and good as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “both evil people and good people”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων

/was/_filled the wedding ˱of˲_reclining_‹ones›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those reclining to eat filled the wedding”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ γάμος

the wedding

Here, wedding represents the place where the wedding celebration would take place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “place for the wedding”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνακειμένων

˱of˲_reclining_‹ones›

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: “with those sitting down to eat” or “with those ready to eat”

TSN Tyndale Study Notes:

22:10 good and bad alike: See 13:24-50.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15400
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15402
    1. those
    2. those
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....NMP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 91%
    10. R15370
    11. 15405
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....NMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. F15401; F15413
    11. 15403
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. R15403
    11. 15401
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15407
    1. roads
    2. roads
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15408
    1. they gathered together
    2. -
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ gathered_together
    7. ˱they˲ gathered_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15409
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15410
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 15411
    1. they found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ found
    7. ˱they˲ found
    8. -
    9. 91%
    10. R15403
    11. 15413
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15416
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....AMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15415
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15417
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....AMP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15418
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15419
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15421
    1. wedding
    2. wedding
    3. 10620
    4. gamos
    5. N-....NMS
    6. wedding
    7. wedding
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 15423
    1. was filled
    2. -
    3. 41300
    4. plēthō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ filled
    7. /was/ filled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15420
    1. of reclining ones
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM.GMP
    6. ˱of˲ reclining ‹ones›
    7. ˱of˲ reclining ‹ones›
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 15426

OET (OET-LV)And the those slaves having_come_out into the roads, they_gathered_together all whom they_found, both evil and good, and the wedding was_filled of_reclining ones.

OET (OET-RV)So those slaves went out onto the roads and invited everyone they found—both evil and good people, and then the seats at the wedding reception were all full.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:10 ©