Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:28

 MAT 22:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15714
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15715
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15716
    1. ἀναστάσει
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N....DFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 15717
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 15718
    1. τίνος
    2. tis
    3. of which
    4. which
    5. 51010
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15719
    1. εστε
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15720
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 15721
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. -
    5. 20330
    6. S....gmp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 91%
    11. F15725
    12. 15722
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. she will be
    4. she
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱she˲ will_be
    8. ˱she˲ will_be
    9. -
    10. 91%
    11. R15713
    12. 15723
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +the wife
    4. wife
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. /the/ wife
    8. /the/ wife
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15724
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R15722
    12. 15725
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15726
    1. ἔσχον
    2. eχō
    3. had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3..P
    7. had
    8. had
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15727
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R15713
    12. 15728

OET (OET-LV)Therefore in the resurrection, she_will_be the_wife of_which of_the seven?
For/Because all had her.

OET (OET-RV)Now then, in the resurrection, which of the brothers will she be the wife of, because they were all married to her?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ἀναστάσει

in the resurrection

The Sadducees did not actually believe that there would be a resurrection. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [in the supposed resurrection] or [if there is a resurrection]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀναστάσει

in the resurrection

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [when people resurrect]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν ἑπτὰ

˱of˲_the seven

The Sadducees are using the number seven as a noun to mean the seven brother. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [of the seven brothers]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the Sadducees ask their question. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [We ask this question because] or [This is a problem, since]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες & ἔσχον αὐτήν

all & had her

Here the Sadducees imply that all the brothers had the woman as a wife. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they all had her as a wife]

TSN Tyndale Study Notes:

22:23-33 The resurrection was an important issue of Jesus’ day, but the question was raised only to trap Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 15718
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 15714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15715
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....DFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 15717
    1. she will be
    2. she
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱she˲ will_be
    7. ˱she˲ will_be
    8. -
    9. 91%
    10. R15713
    11. 15723
    1. +the wife
    2. wife
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. /the/ wife
    7. /the/ wife
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15724
    1. of which
    2. which
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15719
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 15721
    1. seven
    2. -
    3. 20330
    4. hepta
    5. S-....gmp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 91%
    10. F15725
    11. 15722
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 15726
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R15722
    11. 15725
    1. had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA3..P
    6. had
    7. had
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15727
    1. her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R15713
    11. 15728

OET (OET-LV)Therefore in the resurrection, she_will_be the_wife of_which of_the seven?
For/Because all had her.

OET (OET-RV)Now then, in the resurrection, which of the brothers will she be the wife of, because they were all married to her?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:28 ©