Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) they_gave wine having_been_mixed with gall to_him to_drink, and having_tasted it, he_ not _willed to_drink it.
OET (OET-RV) they gave Yeshua some wine mixed with something bitter, but when he tasted it, he didn’t want to drink any.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον
/to/_drink wine with gall /having_been/_mixed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the soldiers. Alternate translation: “wine, which they had mixed with gall, to drink”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
χολῆς
gall
Here, gall refers to a liquid with a bitter taste. This liquid may have been a pain-relieving medicine, or it may simply have made the wine taste bitter. If possible, use a form that does indicate what the gall would have been used for. Alternate translation: “something bitter” or “a bitter substance”
27:34 Giving Jesus wine mixed with bitter gall was probably intended for ridicule (see Ps 69:21). It was also a sedative—Jesus probably rejected it in order to suffer fully for our sins (see Isa 53:10).
• Gall, otherwise known as wormwood, is a bitter narcotic made from the oil of Artemisia (cp. Mark 15:23).
OET (OET-LV) they_gave wine having_been_mixed with gall to_him to_drink, and having_tasted it, he_ not _willed to_drink it.
OET (OET-RV) they gave Yeshua some wine mixed with something bitter, but when he tasted it, he didn’t want to drink any.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.