Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:34

 MAT 27:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20723
    1. ἔδωκαν
    2. didōmi
    3. they gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ gave
    8. ˱they˲ gave
    9. -
    10. 100%
    11. R20588
    12. 20724
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20725
    1. πιεῖν
    2. pinō
    3. to drink
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. 65%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20726
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20727
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. 65%
    11. F20732
    12. 20728
    1. ὄξος
    2. oxos
    3. -
    4. -
    5. 36900
    6. N....ANS
    7. wine_vinegar
    8. wine_vinegar
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20729
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20730
    1. χολῆς
    2. χolē
    3. gall
    4. -
    5. 55210
    6. N....GFS
    7. gall
    8. gall
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20731
    1. μεμιγμένον
    2. mignuō
    3. having been mixed
    4. mixed
    5. 33960
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ mixed
    8. /having_been/ mixed
    9. -
    10. 100%
    11. R20728
    12. 20732
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20733
    1. γευσάμενος
    2. geuomai
    3. having tasted it
    4. tasted
    5. 10890
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ tasted ‹it›
    8. /having/ tasted ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20734
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20735
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ willing
    8. ˱he˲ /was/ willing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20736
    1. ἠθέλησεν
    2. ethelō
    3. he willed
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ willed
    8. ˱he˲ willed
    9. -
    10. 65%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20737
    1. πιεῖν
    2. pinō
    3. to drink it
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink ‹it›
    8. /to/ drink ‹it›
    9. -
    10. 65%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20738
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink ‹it›
    8. /to/ drink ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20739

OET (OET-LV)they_gave wine having_been_mixed with gall to_him to_drink, and having_tasted it, he_ not _willed to_drink it.

OET (OET-RV)they gave Yeshua some wine mixed with something bitter, but when he tasted it, he didn’t want to drink any.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον

/to/_drink wine with gall /having_been/_mixed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the soldiers. Alternate translation: “wine, which they had mixed with gall, to drink”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

χολῆς

gall

Here, gall refers to a liquid with a bitter taste. This liquid may have been a pain-relieving medicine, or it may simply have made the wine taste bitter. If possible, use a form that does indicate what the gall would have been used for. Alternate translation: “something bitter” or “a bitter substance”

TSN Tyndale Study Notes:

27:34 Giving Jesus wine mixed with bitter gall was probably intended for ridicule (see Ps 69:21). It was also a sedative—Jesus probably rejected it in order to suffer fully for our sins (see Isa 53:10).
• Gall, otherwise known as wormwood, is a bitter narcotic made from the oil of Artemisia (cp. Mark 15:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. they gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ gave
    7. ˱they˲ gave
    8. -
    9. 100%
    10. R20588
    11. 20724
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. 65%
    10. F20732
    11. 20728
    1. having been mixed
    2. mixed
    3. 33960
    4. mignuō
    5. V-PEP.AMS
    6. /having_been/ mixed
    7. /having_been/ mixed
    8. -
    9. 100%
    10. R20728
    11. 20732
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20730
    1. gall
    2. -
    3. 55210
    4. χolē
    5. N-....GFS
    6. gall
    7. gall
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20731
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20725
    1. to drink
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ drink
    7. /to/ drink
    8. -
    9. 65%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20726
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20733
    1. having tasted it
    2. tasted
    3. 10890
    4. geuomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ tasted ‹it›
    7. /having/ tasted ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20734
    1. he
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ willed
    7. ˱he˲ willed
    8. -
    9. 65%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20737
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20735
    1. willed
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ willed
    7. ˱he˲ willed
    8. -
    9. 65%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20737
    1. to drink it
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ drink ‹it›
    7. /to/ drink ‹it›
    8. -
    9. 65%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20738

OET (OET-LV)they_gave wine having_been_mixed with gall to_him to_drink, and having_tasted it, he_ not _willed to_drink it.

OET (OET-RV)they gave Yeshua some wine mixed with something bitter, but when he tasted it, he didn’t want to drink any.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:34 ©