Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:6

 MAT 27:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20217
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20218
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F20220; F20240; F20241
    12. 20219
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R20219
    12. 20220
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20221
    1. ἀργύρια
    2. argurion
    3. silver coins
    4. -
    5. 6940
    6. N....ANP
    7. silver_coins
    8. silver_coins
    9. -
    10. 100%
    11. F20229; F20237; F20243
    12. 20222
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 20223
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20224
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20225
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20226
    1. ἔξεστιν
    2. exeimi
    3. It is permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. ˱it˲ /is/ permitting
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 20227
    1. βαλεῖν
    2. ballō
    3. to put
    4. -
    5. 9060
    6. VNAA....
    7. /to/ put
    8. /to/ put
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20228
    1. αὐτὰ
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R20222
    12. 20229
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20230
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20231
    1. κορβανᾶν
    2. korbanas
    3. temple treasury
    4. temple treasury
    5. 28785
    6. N....AMS
    7. temple_treasury
    8. temple_treasury
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 20232
    1. κορβᾶν
    2. korban
    3. -
    4. -
    5. 28780
    6. T.......
    7. korban
    8. korban
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20233
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. because
    4. because
    5. 18930
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20234
    1. τιμὴ
    2. timē
    3. +the price
    4. -
    5. 50920
    6. N....NFS
    7. /the/ price
    8. /the/ price
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20235
    1. αἵματός
    2. aima
    3. of blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ blood
    8. ˱of˲ blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20236
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R20222
    12. 20237

OET (OET-LV)And the chief_priests having_taken the silver_coins said:
It_is_ not _permitting to_put them into the temple_treasury, because it_is the_price of_blood.

OET (OET-RV)The chief priests took the money and decided, “We can’t legally deposit the money to the temple treasury because it’s blood money.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. It is not clear how soon the priests picked up the pieces of silver after Judas threw them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next action, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Sometime after that,”

Note 2 topic: translate-bmoney

τὰ ἀργύρια

the silver_coins

See how you referred to these pieces of silver in 27:3. Alternate translation: “the coins made out of silver” or “the money”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν

not ˱it˲_/is/_permitting /to/_put them into the temple_treasury because /the/_price ˱of˲_blood ˱it˲_is

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “Because it is the price of blood, it is not lawful to put them into the treasury”

Note 4 topic: translate-unknown

τὸν κορβανᾶν

the temple_treasury

Here, the word treasury refers to the place in the temple where the money that people gave to help maintain the temple and the sacrifices was kept. If your readers would not be familiar with a treasury for a temple, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the place where we keep the money designated for the temple” or “the storage area with the rest of the temple money”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τιμὴ αἵματός

/the/_price ˱of˲_blood

The chief priests are using the possessive form to describe a price that is paid for blood. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the price that was paid for blood”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

αἵματός

˱of˲_blood

Here, blood refers to the death of a person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 27:4. Alternate translation: “of a person’s death” or “of a man dying”

TSN Tyndale Study Notes:

27:3-10 There are two accounts of Judas’s death—this one and Acts 1:18-19. There are differences between the two: (1) Matthew states that the priests bought the field (Matt 27:6-7), while Acts seems to suggest that Judas bought it (Acts 1:18); (2) Matthew reports that Judas committed suicide by hanging himself (Matt 27:5), while Acts enigmatically refers to a fall and an abdominal rupture (Acts 1:18); (3) Matthew implies that the field of blood was so named because it became a place of burial (Matt 27:7-8), while Acts suggests that it was because of Judas’s violent death there (Acts 1:19). The two accounts are compatible if one takes the account in Acts as describing the effects of the actions described in Matthew.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 20217
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F20220; F20240; F20241
    11. 20219
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R20219
    11. 20220
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20221
    1. silver coins
    2. -
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-....ANP
    6. silver_coins
    7. silver_coins
    8. -
    9. 100%
    10. F20229; F20237; F20243
    11. 20222
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 20223
    1. It is
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 20227
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20225
    1. permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 20227
    1. to put
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-NAA....
    6. /to/ put
    7. /to/ put
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20228
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R20222
    11. 20229
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20230
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20231
    1. temple treasury
    2. temple treasury
    3. 28785
    4. korbanas
    5. N-....AMS
    6. temple_treasury
    7. temple_treasury
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 20232
    1. because
    2. because
    3. 18930
    4. epei
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20234
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R20222
    11. 20237
    1. +the price
    2. -
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....NFS
    6. /the/ price
    7. /the/ price
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20235
    1. of blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ blood
    7. ˱of˲ blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20236

OET (OET-LV)And the chief_priests having_taken the silver_coins said:
It_is_ not _permitting to_put them into the temple_treasury, because it_is the_price of_blood.

OET (OET-RV)The chief priests took the money and decided, “We can’t legally deposit the money to the temple treasury because it’s blood money.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:6 ©