Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:40

 MAT 27:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20817
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R20807
    12. 20818
    1. οὐὰ
    2. oua
    3. -
    4. -
    5. 37580
    6. I.......
    7. aha
    8. aha
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 20819
    1. ho
    2. You
    3. -
    4. 35880
    5. R...2vMS
    6. you
    7. you
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 20820
    1. καταλύων
    2. kataluō
    3. tearing down
    4. -
    5. 26470
    6. VPPA.vMS
    7. tearing_down
    8. tearing_down
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus; F20829; F20830; F20833; F20838
    12. 20821
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20822
    1. ναὸν
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N....AMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20823
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20824
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20825
    1. τρισὶν
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....DFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20826
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20827
    1. οἰκοδομῶν
    2. oikodomeō
    3. building it
    4. it
    5. 36180
    6. VPPA.vMS
    7. building ‹it›
    8. building ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20828
    1. σῶσον
    2. sōzō
    3. save
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA2..S
    7. save
    8. save
    9. -
    10. 100%
    11. R20821; Person=Jesus
    12. 20829
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. R20821; Person=Jesus
    12. 20830
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20831
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. +the son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. /the/ son
    8. /the/ son
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20832
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. you're
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 55%
    11. R20821; Person=Jesus
    12. 20833
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 20834
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 55%
    11. Person=God
    12. 20835
    1. εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20836
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20837
    1. κατάβηθι
    2. katabainō
    3. come down
    4. -
    5. 25970
    6. VMAA2..S
    7. come_downhill
    8. come_down
    9. -
    10. 100%
    11. R20821; Person=Jesus
    12. 20838
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20839
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20840
    1. σταυροῦ
    2. stauros
    3. stake
    4. stake
    5. 47160
    6. N....GMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20841

OET (OET-LV)and saying:
You tearing_down the temple and building it in three days, save yourself.
If you_are the_son, of_ the _god, come_down from the stake.

OET (OET-RV)and saying, “Ha, you reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days so save yourself now—if you’re really God’s son, just step down off that stake.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “mocking him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν

you tearing_down the temple and in three days building_‹it›

Here the people refer to Jesus by what the false witnesses testified during his trial that he had said. If it would be helpful in your language, you could indicate more explicitly that the people are describing Jesus. Alternate translation: “You who said that you would destroy the temple and in three days rebuild it”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τρισὶν ἡμέραις

in three days

Here, the phrase in three days refers to a time period made up of three days. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated this phrase in 26:61. Alternate translation: “during a period of three days”

Note 4 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ

if /the/_son ˱you˲_are ¬the ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: καὶ λέγοντες ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν σῶσον σεαυτόν εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ)

The people are suggesting that this is a hypothetical condition, that Jesus can only come down from the cross if he is the Son of God. The people are speaking as if it is uncertain who Jesus is in order to challenge him to do something to prove that he really is the Son of God. Use a natural form in your language for introducing something that could be true. Alternate translation: “Prove that you are the Son of God by coming down from the cross”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

υἱὸς & τοῦ Θεοῦ

/the/_son & ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

Note 6 topic: figures-of-speech / go

κατάβηθι

come_down

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “go down”

TSN Tyndale Study Notes:

27:40 if you are the Son of God: This taunt recalls Jesus’ temptation at the very beginning of his public ministry (4:1-11), in which the devil appealed to Jesus’ privileged status in order to tempt him to avoid suffering (see also 16:21-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 20817
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R20807
    11. 20818
    1. You
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-...2vMS
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20820
    1. tearing down
    2. -
    3. 26470
    4. kataluō
    5. V-PPA.vMS
    6. tearing_down
    7. tearing_down
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus; F20829; F20830; F20833; F20838
    11. 20821
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20822
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....AMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20823
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20824
    1. building it
    2. it
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-PPA.vMS
    6. building ‹it›
    7. building ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20828
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20825
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....DFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20826
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20827
    1. save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MAA2..S
    6. save
    7. save
    8. -
    9. 100%
    10. R20821; Person=Jesus
    11. 20829
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. R20821; Person=Jesus
    11. 20830
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20831
    1. you are
    2. you're
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 55%
    10. R20821; Person=Jesus
    11. 20833
    1. +the son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. /the/ son
    7. /the/ son
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20832
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 55%
    11. Person=God
    12. 20835
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 20834
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 55%
    11. Person=God
    12. 20835
    1. come down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-MAA2..S
    6. come_downhill
    7. come_down
    8. -
    9. 100%
    10. R20821; Person=Jesus
    11. 20838
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20839
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20840
    1. stake
    2. stake
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-....GMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20841

OET (OET-LV)and saying:
You tearing_down the temple and building it in three days, save yourself.
If you_are the_son, of_ the _god, come_down from the stake.

OET (OET-RV)and saying, “Ha, you reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days so save yourself now—if you’re really God’s son, just step down off that stake.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:40 ©