Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:28

 MAT 27:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20604
    1. ἐκδύσαντες
    2. ekduō
    3. having stripped off
    4. stripped
    5. 15620
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ stripped_off
    8. /having/ stripped_off
    9. -
    10. 50%
    11. R20588
    12. 20605
    1. ἐνδύσαντες
    2. enduō
    3. -
    4. -
    5. 17460
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ dressed_in
    8. /having/ dressed_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20606
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20607
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. -
    4. -
    5. 24400
    6. N....ANS
    7. robes
    8. robes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20608
    1. πορφυροῦν
    2. porfurous
    3. -
    4. -
    5. 42100
    6. A....ANS
    7. purple
    8. purple
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20609
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20610
    1. περιέθηκαν
    2. peritithēmi
    3. -
    4. -
    5. 40600
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ put_around
    8. ˱they˲ put_around
    9. -
    10. V
    11. R20588
    12. 20611
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. R20593; Person=Jesus
    12. 20612
    1. χλαμύδα
    2. χlamus
    3. +a robe
    4. robe
    5. 55110
    6. N....AFS
    7. /a/ robe
    8. /a/ robe
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 20613
    1. χλαμύδαν
    2. χlamus
    3. -
    4. -
    5. 55110
    6. N....AFS
    7. /a/ robe
    8. /a/ robe
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20614
    1. κοκκίνην
    2. kokkinos
    3. scarlet
    4. scarlet
    5. 28470
    6. A....AFS
    7. scarlet
    8. scarlet
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 20615
    1. περιέθηκαν
    2. peritithēmi
    3. they put around
    4. around
    5. 40600
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ put_around
    8. ˱they˲ put_around
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 20616
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 20617

OET (OET-LV)And having_stripped_ him _off, they_put_around a_ scarlet _robe to_him,

OET (OET-RV) Then they stripped Yeshua and placed a royal scarlet robe around him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ

/a/_robe scarlet ˱they˲_put_around ˱to˲_him

In Roman culture, a scarlet cloak was like the expensive clothing worn by kings. The soldiers put a scarlet cloak on Jesus to pretend that he was a king, even though they did not think that he really was a king. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “they put a scarlet cloak on him to pretend that he was a king” or “they put a royal scarlet cloak on him in mockery”

Note 2 topic: translate-unknown

κοκκίνην

scarlet

The word scarlet refers to a color that is a shade of bright red. If your readers would be unfamiliar with the color scarlet, you could refer to a shade of bright red. Alternate translation: “bright red” or “crimson”

TSN Tyndale Study Notes:

27:27-31 In the Jewish trial Jesus was mocked as a prophet (26:67-68); here he is mocked as a king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20604
    1. having stripped
    2. stripped
    3. 15620
    4. ekduō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ stripped_off
    7. /having/ stripped_off
    8. -
    9. 50%
    10. R20588
    11. 20605
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R20593; Person=Jesus
    11. 20607
    1. off
    2. stripped
    3. 15620
    4. ekduō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ stripped_off
    7. /having/ stripped_off
    8. -
    9. 50%
    10. R20588
    11. 20605
    1. they put around
    2. around
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ put_around
    7. ˱they˲ put_around
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 20616
    1. +a
    2. robe
    3. 55110
    4. χlamus
    5. N-....AFS
    6. /a/ robe
    7. /a/ robe
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 20613
    1. scarlet
    2. scarlet
    3. 28470
    4. kokkinos
    5. A-....AFS
    6. scarlet
    7. scarlet
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 20615
    1. robe
    2. robe
    3. 55110
    4. χlamus
    5. N-....AFS
    6. /a/ robe
    7. /a/ robe
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 20613
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 20617

OET (OET-LV)And having_stripped_ him _off, they_put_around a_ scarlet _robe to_him,

OET (OET-RV) Then they stripped Yeshua and placed a royal scarlet robe around him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:28 ©