Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Here, the word Now marks a continuation of the break in the main story line which began in the preceding verse. Matthew is introducing more background information, this time about Barabbas, to help readers understand what happens next. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” or “Here is some more important information:”
Note 2 topic: writing-pronouns
εἶχον
˱they˲_/were/_having
Here, they refers to the Roman authorities. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Roman authorities were holding”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
δέσμιον ἐπίσημον
/the/_prisoner notable
Here, the word well-known indicates that Barabbas was a man whom others had heard many things about. Most likely, the Romans considered him to be well-known in bad way (that is, notorious), while some Jewish people considered him to be well-known in a good way (that is, renowned). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes someone whom others have heard many things about, both positively and negatively. Alternate translation: “a prisoner about whom there were many stories, a man” “a prominent prisoner”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
λεγόμενον
/being/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people called”
Note 5 topic: translate-textvariants
Βαραββᾶν
Barabbas
Many ancient manuscripts read Barabbas. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Jesus Barabbas.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
27:16 notorious prisoner . . . named Barabbas: Elsewhere he is called a “revolutionary” (Mark 15:7; John 18:40), a term that also denotes a robber or insurrectionist (see Luke 23:19). To the zealots, Barabbas was a hero.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.