Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) The Pilatos is_saying to_them:
Therefore what may_I_do to_Yaʸsous, who is being_called the_chosen_one/messiah?
All are_saying:
Let_him_be_executed_on_a_stake.
OET (OET-RV) “So what should I do to Yeshua who’s called the messiah?” Pilate asked.
¶ “Execute him on a stake!” they all responded.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει & λέγουσιν πάντες
/is/_saying & /are/_saying all
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said … They all said]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸν λεγόμενον Χριστόν
who_‹is› /being/_called /the/_Messiah
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you expressed the idea in 27:17. Alternate translation: [whom some people call the Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p
σταυρωθήτω
˱him˲_/let_be/_crucified
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [He should be crucified]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
σταυρωθήτω
˱him˲_/let_be/_crucified
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Crucify him]
27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).
OET (OET-LV) The Pilatos is_saying to_them:
Therefore what may_I_do to_Yaʸsous, who is being_called the_chosen_one/messiah?
All are_saying:
Let_him_be_executed_on_a_stake.
OET (OET-RV) “So what should I do to Yeshua who’s called the messiah?” Pilate asked.
¶ “Execute him on a stake!” they all responded.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.