Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:13

 MAT 27:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20340
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20341
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R20322; Person=Jesus
    12. 20342
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20343
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. F20356
    12. 20344
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20345
    1. ἀκούεις
    2. akouō
    3. You are hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ hearing
    8. ˱you˲ /are/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. R20322; Person=Jesus
    12. 20346
    1. τόσα
    2. tosos
    3. -
    4. -
    5. 51175
    6. S....ANP
    7. so_great ‹things›
    8. so_great ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20347
    1. ὃσα
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20348
    1. πόσα
    2. posos
    3. how many >things
    4. -
    5. 42140
    6. R....ANP
    7. how_many ‹things›
    8. how_many ‹things›
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 20349
    1. σου
    2. su
    3. against you
    4. against
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱against˲ you
    8. ˱against˲ you
    9. -
    10. 44%
    11. R20322; Person=Jesus
    12. 20350
    1. καταμαρτυροῦσιν
    2. katamartureō
    3. they are testifying
    4. -
    5. 26490
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ testifying
    8. ˱they˲ /are/ testifying
    9. -
    10. 44%
    11. R20334; R20337
    12. 20351
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱against˲ you
    8. ˱against˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20352

OET (OET-LV)Then the Pilatos is_saying to_him:
You_are_ not _hearing how_many things against_you they_are_testifying?

OET (OET-RV) Then Pilate asked him, “Can’t you hear all the evidence against you that they’re listing?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?

not ˱you˲_/are/_hearing how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_testifying

Here Pilate asks if Jesus has heard, but he implies that he is asking if Jesus is going to respond to what he has heard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Do you intend to defend yourself against the many things they are testifying against you?” or “Do you not hear how many things they are testifying against you? Why don’t you answer them?”

TSN Tyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20340
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20343
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 100%
    11. F20356
    12. 20344
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20341
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R20322; Person=Jesus
    11. 20342
    1. You are
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ hearing
    7. ˱you˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R20322; Person=Jesus
    11. 20346
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20345
    1. hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ hearing
    7. ˱you˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R20322; Person=Jesus
    11. 20346
    1. how many >things
    2. -
    3. 42140
    4. posos
    5. R-....ANP
    6. how_many ‹things›
    7. how_many ‹things›
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 20349
    1. against you
    2. against
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱against˲ you
    7. ˱against˲ you
    8. -
    9. 44%
    10. R20322; Person=Jesus
    11. 20350
    1. they are testifying
    2. -
    3. 26490
    4. katamartureō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ testifying
    7. ˱they˲ /are/ testifying
    8. -
    9. 44%
    10. R20334; R20337
    11. 20351

OET (OET-LV)Then the Pilatos is_saying to_him:
You_are_ not _hearing how_many things against_you they_are_testifying?

OET (OET-RV) Then Pilate asked him, “Can’t you hear all the evidence against you that they’re listing?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:13 ©