Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV a_voice [is]_calling in/on/at/with_wilderness make_clear the_way of_YHWH make_straight in/on/at/with_wilderness a_highway for_god_our.
UHB ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(qōl qōrēʼ bammidbār pannū derek yhwh yashshərū bāˊₐrāⱱāh məşillāh lēʼlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
(Fōnaʸ boōntos en taʸ eraʸmōi, hetoimasate taʸn hodon Kuriou, eutheias poieite tas tribous tou Theou haʸmōn. )
BrTr The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight the paths of our God.
ULT ⇔ A voice cries out in the wilderness:
⇔ “Prepare the way of Yahweh;
⇔ make straight in the Arabah a highway for our God.
UST Someone is shouting,
⇔ “In the desert plain make the way straight for Yahweh to come to you;
⇔ make a smooth road for our God.
BSB § A voice of one calling:
⇔ “Prepare the way for the LORD in the wilderness;[fn]
⇔ make a straight highway for our God in the desert.[fn]
40:3 Or A voice of one calling in the wilderness: “Prepare the way for the LORD
40:3 LXX make straight the paths of our God; cited in Matthew 3:3, Mark 1:3, Luke 3:4, and John 1:23
OEB ⇔ Hark! Says a voice, ‘In the wilderness
⇔ clear you a way for the Lord;
⇔ make you straight in the desert
⇔ a highway for our God.
WEBBE The voice of one who calls out,
⇔ “Prepare the way of the LORD in the wilderness!
⇔ Make a level highway in the desert for our God.
WMBB (Same as above)
NET A voice cries out,
⇔ “In the wilderness clear a way for the Lord;
⇔ construct in the desert a road for our God.
LSV A voice is crying in a wilderness: “Prepare the way of YHWH,
Make straight in a desert a highway for our God.
FBV A voice is heard calling, “Prepare the way for the Lord in the wilderness, make a straight highway for our God through the desert.
T4T I hear someone who is shouting,
⇔ “Prepare in the desert a way for Yahweh to come to you;
⇔ make a smooth road for our God (OR, Prepare yourselves to receive Yahweh when he comes, like people make a straight road for an important official [MET]).
LEB • is calling in the wilderness, “Clear the way of Yahweh! Make a highway smooth in the desert for our God!
BBE A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.
Moff No Moff ISA book available
JPS Hark! one calleth: 'Clear ye in the wilderness the way of the LORD, make plain in the desert a highway for our God.
ASV The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
DRA The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.
YLT A voice is crying — in a wilderness — Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
Drby The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our [fn]God!
40.3 Elohim
RV The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Wbstr The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
KJB-1769 ¶ The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
(¶ The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye/you_all the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. )
KJB-1611 ¶ [fn]The voyce of him that cryeth in the wildernesse, Prepare yee the way of the LORD, make straight in the desert a high way for our God.
(¶ The voice of him that cryeth in the wilderness, Prepare ye/you_all the way of the LORD, make straight in the desert a high way for our God.)
40:3 Mat.3.3. mark. 1. 3. luke 3. 4. ioh.1.23.
Bshps A voyce crieth in wildernesse: Prepare the way of the Lorde, make strayght the path of our God in the desert.
(A voice crieth in wilderness: Prepare the way of the Lord, make straight the path of our God in the desert.)
Gnva A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God.
(A voice cryeth in the wilderness, Prepare ye/you_all the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God. )
Cvdl A voyce crieth: Prepare ye waye for the LORDE in the wyldernesse, make straight ye path for oure God in the deserte.
(A voice crieth: Prepare ye/you_all way for the LORD in the wilderness, make straight ye/you_all path for our God in the desert.)
Wyc The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye riytful the pathis of oure God in wildirnesse.
(The voice of a crier in desert, Make ye/you_all ready the way of the Lord, make ye/you_all riytful the pathis of our God in wilderness.)
Luth Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HErr’s den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm GOtt!
(It is one voice one Predigers in the/of_the desert: Bereitet to_him LORD’s the Weg; machet on to_him Gefilde one ebene Bahn unserm God!)
ClVg Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.[fn]
(The_voice crying in deserto: Parate road Master, correct do_it in solitudine path of_God nostri. )
40.3 Vox clamantis. ID. Hujus vocis memores, Judæi miserunt ad Joannem ut interrogarent eum: Tu quis es?
40.3 The_voice crying. ID. Huyus vocis memores, Yudæi miserunt to Yoannem as interrogarent eum: Tu who/any es?
40:3 the voice of someone shouting: In Mal 3:1 this person (possibly the Elijah of Mal 4:5) was God’s messenger who prepared the way for God’s coming. In the Gospels, this announcer was identified with John the Baptist (Matt 3:3; Mark 1:3; Luke 3:4; John 1:23).
• Clear the way . . . Make a straight highway: The announcer’s message would expedite God’s coming (see Isa 35:8). As God made a way for Israel through the Red Sea (43:16), so a way would be opened up for the Lord (see 52:11-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) A voice cries out
(Some words not found in UHB: sound/voice calling in/on/at/with,wilderness prepare road/way_of YHWH make_straight in/on/at/with,desert highway for,God,our )
The word “voice” represents the person who cries out. Alternate translation: “Someone cries out”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) In the wilderness prepare the way of Yahweh; make straight in the Arabah a highway for our God
(Some words not found in UHB: sound/voice calling in/on/at/with,wilderness prepare road/way_of YHWH make_straight in/on/at/with,desert highway for,God,our )
These two lines are parallel and mean basically the same thing. The people preparing themselves for Yahweh’s help is spoken of as if they were to prepare roads for Yahweh to travel upon. (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) Arabah
(Some words not found in UHB: sound/voice calling in/on/at/with,wilderness prepare road/way_of YHWH make_straight in/on/at/with,desert highway for,God,our )
See how you translated this word in Isaiah 35:1.