Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐρρέθη
˱it˲_/was/_said
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God commanded] or [Moses said]
Note 2 topic: writing-quotations
ἐρρέθη
˱it˲_/was/_said
Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures. These words can be found in Exodus 21:24; Leviticus 24:20; and Deuteronomy 19:21. If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: [it was commanded in the law]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος
eye for /an/_eye and tooth for /a/_tooth
Here Jesus implies that this command deals with the proper way to punish people when they injure others. The command indicates that the punishment should match what the person did to hurt another person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [If someone injured another person’s eye, his or her eye should be injured as punishment; if someone injured another person’s tooth, his or her tooth should be injured as punishment] or [If you hurt someone’s eye, your eye will be hurt; if you hurt someone’s tooth, your tooth will be hurt]
5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.