Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:20

 MARK 12:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 33165
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33166
    1. παρʼ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33167
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33168
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E····nmp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 45%
    11. Y33
    12. 33169
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33170
    1. ἀδελφοὶ
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 45%
    11. Y33
    12. 33171
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. There were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. S
    10. 45%
    11. Y33
    12. 33172
    1. παρʼ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33173
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33174
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33175
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33176
    1. εἷς
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33177
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 72%
    11. Y33; F33182; F33186
    12. 33178
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. took
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3··S
    7. took
    8. took
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33179
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. +a wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ wife
    8. ˓a˒ wife
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F33192
    12. 33180
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33181
    1. ἀποθνῄσκων
    2. apothnēskō
    3. dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VPPA·NMS
    7. dying_off
    8. dying_off
    9. -
    10. 75%
    11. Y33; R33178
    12. 33182
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33183
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33184
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33185
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. left
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3··S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33178
    12. 33186
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N····ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33187

OET (OET-LV)There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed,

OET (OET-RV)Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν; καὶ ὁ πρῶτος

seven brothers ˱there˲_were and the first

Here the Sadducees use an imaginary situation to set up a question they want to ask Jesus. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [Now imagine a family with seven brothers. The first]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ πρῶτος

the first

The Sadducees are using the number first as a noun to mean the first brother. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the first brother] or [the oldest brother]

Note 3 topic: translate-ordinal

ὁ πρῶτος

the first

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [brother number one]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἔλαβεν γυναῖκα

took ˓a˒_wife

Here, the phrase took a wife indicates that the man got married. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [got married] or [married someone]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

seed

Here, the Sadducees are speaking of offspring as if they were seed. See how you translated the similar use of this word in [12:19](../12/19.md). Alternate translation: [offspring]

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-27 This is the third controversy story of the series begun in 11:27. As in most New Testament references to the Sadducees, the setting is the Temple (Matt 22:23-33 // Luke 20:27-40; Acts 4:1-3; 5:12, 17; 22:30–23:10; the exceptions are Matt 3:7; 16:1-12).
• The Sadducees’ question (Mark 12:19-23) was carefully crafted and based on a commandment of Moses (Deut 25:5-6; see Gen 38:6-11; Ruth 4:1-22). Since all seven men could not have the woman as wife in the resurrection, and since none of them had a special claim, the Sadducees thought that they had proven the absurdity of the doctrine of the resurrection and refuted the Pharisees and Jesus (cp. Matt 12:41-42; Luke 16:19-31; see also Mark 8:31; 9:31; 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. There were
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IIA3··P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. S
    10. 45%
    11. Y33
    12. 33172
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····nmp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 45%
    10. Y33
    11. 33169
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 45%
    10. Y33
    11. 33171
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33176
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 72%
    10. Y33; F33182; F33186
    11. 33178
    1. took
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··S
    6. took
    7. took
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33179
    1. +a wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ wife
    7. ˓a˒ wife
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F33192
    11. 33180
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33181
    1. dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-PPA·NMS
    6. dying_off
    7. dying_off
    8. -
    9. 75%
    10. Y33; R33178
    11. 33182
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33185
    1. left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. left
    7. left
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33178
    11. 33186
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····ANS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33187

OET (OET-LV)There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed,

OET (OET-RV)Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:20 ©