Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:22

 MARK 12:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33207
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. -
    4. -
    5. 56150
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33208
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. took
    8. took
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33209
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33210
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. -
    4. -
    5. 56150
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33211
    1. καὶ
    2. kai
    3. Also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 33212
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33213
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. S....nmp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33214
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33215
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33216
    1. ἀφῆκαν
    2. afiēmi
    3. left
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3..P
    7. left
    8. left
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 33217
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ left
    8. ˱it˲ left
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33218
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N....ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33219
    1. ἔσχατον
    2. esχaton
    3. Lastly
    4. -
    5. 20790
    6. D.......
    7. lastly
    8. lastly
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 33220
    1. ἐσχάτη
    2. esχatos
    3. -
    4. -
    5. 20780
    6. S....NFS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33221
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 33222
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. -
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33223
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 33224
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 33225
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 38%
    11. F33234; F33238; F33245
    12. 33226
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 33227

OET (OET-LV)Also the seven not left seed.
Lastly of_all, the woman also died_off.

OET (OET-RV) Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ ἑπτὰ

the seven

The Sadducees are using the number seven as a noun to mean the seven brothers. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the seven brothers”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα

not left seed

Here the Sadducees imply that all seven brothers married the woman and died without leaving seed. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “all married her, one by one, and all of them died, not leaving seed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

seed

Here, the Sadducees are speaking of offspring as if they were seed. See how you translated the similar use of this word in 12:19. Alternate translation: “offspring”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

˱of˲_all

The Sadducees are using the adjective all as a noun to mean all the people they have mentioned. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of all those people”

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-27 This is the third controversy story of the series begun in 11:27. As in most New Testament references to the Sadducees, the setting is the Temple (Matt 22:23-33 // Luke 20:27-40; Acts 4:1-3; 5:12, 17; 22:30–23:10; the exceptions are Matt 3:7; 16:1-12).
• The Sadducees’ question (Mark 12:19-23) was carefully crafted and based on a commandment of Moses (Deut 25:5-6; see Gen 38:6-11; Ruth 4:1-22). Since all seven men could not have the woman as wife in the resurrection, and since none of them had a special claim, the Sadducees thought that they had proven the absurdity of the doctrine of the resurrection and refuted the Pharisees and Jesus (cp. Matt 12:41-42; Luke 16:19-31; see also Mark 8:31; 9:31; 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. D-.......
    7. also
    8. also
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 33212
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33213
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. S-....nmp
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33214
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33216
    1. left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3..P
    6. left
    7. left
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 33217
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....ANS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33219
    1. Lastly
    2. -
    3. 20790
    4. S
    5. esχaton
    6. D-.......
    7. lastly
    8. lastly
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 33220
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GNP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 33222
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 33225
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 38%
    10. F33234; F33238; F33245
    11. 33226
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 33224
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 33227

OET (OET-LV)Also the seven not left seed.
Lastly of_all, the woman also died_off.

OET (OET-RV) Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:22 ©