Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear NUM 35:6

 NUM 35:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵת
    2. 115893,115894
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1451
    10. 80627
    1. הֶֽ,עָרִים
    2. 115895,115896
    3. the cities
    4. -
    5. S-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-1451
    9. 80628
    1. אֲשֶׁר
    2. 115897
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 80629
    1. תִּתְּנוּ
    2. 115898
    3. you(pl) will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80630
    1. לַ,לְוִיִּם
    2. 115899,115900
    3. to the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. to_the,Levites
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80631
    1. אֵת
    2. 115901
    3. +will be DOM
    4. -
    5. 853
    6. P-To
    7. [will_be]_DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80632
    1. שֵׁשׁ
    2. 115902
    3. the six
    4. -
    5. 8337
    6. P-Acfsa
    7. the_six
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80633
    1. 115903
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 80634
    1. עָרֵי
    2. 115904
    3. the cities of
    4. -
    5. P-Ncfpc
    6. the_cities_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 80635
    1. הַ,מִּקְלָט
    2. 115905,115906
    3. the refuge
    4. -
    5. 4733
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,refuge
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80636
    1. אֲשֶׁר
    2. 115907
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 80637
    1. תִּתְּנוּ
    2. 115908
    3. you(pl) will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80638
    1. לָ,נֻס
    2. 115909,115910
    3. to flee
    4. -
    5. 5127
    6. PV-R,Vqc
    7. to,flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80639
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 115911,115912
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. P-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80640
    1. הָ,רֹצֵחַ
    2. 115913,115914
    3. the manslayer
    4. -
    5. 7523
    6. O-Td,Vqrmsa
    7. the,manslayer
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80641
    1. וַ,עֲלֵי,הֶם
    2. 115915,115916,115917
    3. and in addition to them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,in_addition_to,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 80642
    1. תִּתְּנוּ
    2. 115918
    3. you(pl) will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80643
    1. אַרְבָּעִים
    2. 115919
    3. forty
    4. -
    5. 705
    6. O-Acbpa
    7. forty
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80644
    1. וּ,שְׁתַּיִם
    2. 115920,115921
    3. and two
    4. -
    5. 8147
    6. O-C,Acfda
    7. and,two
    8. -
    9. Y-1451
    10. 80645
    1. עִיר
    2. 115922
    3. citi[es]
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. citi[es]
    7. -
    8. Y-1451
    9. 80646
    1. 115923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 80647

OET (OET-LV)And_DOM the_cities which you(pl)_will_give to_the_Lēviyyiy will_be_DOM the_six the_cities_of the_refuge which you(pl)_will_give to_flee there_to the_manslayer and_in_addition_to_them you(pl)_will_give forty and_two citi[es].

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) a person who has killed someone

(Some words not found in UHB: and=DOM the,cities which/who give to_the,Levites DOM six cities_of the,refuge which/who permit to,flee there,to the,manslayer and,in_addition_to,them give forty and,two (a)_city )

This refers to people who have killed someone, but it had not yet been determined whether they killed the person intentionally or accidentally.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) forty-two

(Some words not found in UHB: and=DOM the,cities which/who give to_the,Levites DOM six cities_of the,refuge which/who permit to,flee there,to the,manslayer and,in_addition_to,them give forty and,two (a)_city )

Alternate translation: “42”

TSN Tyndale Study Notes:

35:1-34 The tribe of Levi received no territory, so ch 35 describes their allotment of 48 towns dispersed among the territories of Israel’s other tribes (see Josh 21; see also Lev 25:32-34; 1 Chr 13:2; 2 Chr 11:14). Just as the Levites had lived in the center of the Israelite camp during the wilderness period (cp. Num 2:17), in the Promised Land they were to live among the other tribes and have a leavening influence among them (see Deut 33:9-10; 2 Chr 17:7-9; 19:8-11; 35:3). The cities and their surrounding pastureland were not a “homeland” (cp. Num 18:23; 26:62) but only a tiny fraction of the Canaanite territory dispersed among the other tribes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 115893,115894
    5. S-C,To
    6. S
    7. Y-1451
    8. 80627
    1. the cities
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 115895,115896
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80628
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 115897
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80629
    1. you(pl) will give
    2. -
    3. 5055
    4. 115898
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80630
    1. to the Lēviyyiy
    2. -
    3. 3570,3616
    4. 115899,115900
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80631
    1. +will be DOM
    2. -
    3. 363
    4. 115901
    5. P-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80632
    1. the six
    2. -
    3. 7342
    4. 115902
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80633
    1. the cities of
    2. -
    3. 5454
    4. 115904
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80635
    1. the refuge
    2. -
    3. 1830,4027
    4. 115905,115906
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80636
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 115907
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80637
    1. you(pl) will give
    2. -
    3. 5055
    4. 115908
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80638
    1. to flee
    2. -
    3. 3570,5099
    4. 115909,115910
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80639
    1. there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 115911,115912
    5. P-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80640
    1. the manslayer
    2. -
    3. 1830,7049
    4. 115913,115914
    5. O-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80641
    1. and in addition to them
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 115915,115916,115917
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80642
    1. you(pl) will give
    2. -
    3. 5055
    4. 115918
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80643
    1. forty
    2. -
    3. 568
    4. 115919
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80644
    1. and two
    2. -
    3. 1922,7198
    4. 115920,115921
    5. O-C,Acfda
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80645
    1. citi[es]
    2. -
    3. 5454
    4. 115922
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 80646

OET (OET-LV)And_DOM the_cities which you(pl)_will_give to_the_Lēviyyiy will_be_DOM the_six the_cities_of the_refuge which you(pl)_will_give to_flee there_to the_manslayer and_in_addition_to_them you(pl)_will_give forty and_two citi[es].

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 35:6 ©