Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-RV) and you recall, “How I hated discipline,
⇔ ≈ and didn’t like being told what not to do.
A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).
Some other headings for this section are:
Advice to stay away from a woman who commits adultery
Warning About Adultery (NCV)
Avoid Adultery (GW)
Be Faithful to Your Wife (CEV)
Verses 5:9–14 tell what will happen to the son if he does not follow the advice given in 5:7–8.
In these two verses, the young man admits the reasons for his present condition in the form of a lament. A lament is an expression of grief or remorse. This lament expresses his regret and self-condemnation.Toy (pages 109–110) says that the Hebrew ʾek “how” introduces a lament (also Waltke, page 315), which often has the meaning “How lamentable the case!” In this verse it would mean, “How foolish I was!” A poetic English equivalent would be, “Alas!” Several scholars mention that these verses express regret or remorse. Ross (page 928) also mentions “the condemned conscience” and Cook (page 25) “self-reproach.”
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
12aand you will say, “How I hated discipline,
12band my heart despised reproof!
In Hebrew, these lines are arranged in the form of a chiasm. The parts in 5:12a occur in the opposite order from the parallel parts in 5:12b.
12aand you will say, “How I hated discipline,
12band reproof my heart despised!
Arrange the parallel parts in a natural order in your language.
(combined/reordered)
and you(sing) will say, “Oh, if only I had not rejected/scorned the advice and rebuke that people tried to give/tell me!
hated…despised: For despised, see the note on 1:7b. To “despise reproof” means to scorn or reject it.
discipline…reproof: For discipline, see the note on 1:2a. For reproof, see the note on 1:23a. See also 3:11a–b, where the same Hebrew terms are used together in a context that is similar to this one.
and you will say, “How I hated discipline,
and you(sing) will say, “How pitiful/foolish I am! I hated to be taught/rebuked!
saying, “Why was I not willing for anyone to teach me?
and you will say, “How I hated discipline: Some other ways to express feelings of this nature are:
Use a rhetorical question. For example:
Oh, why didn’t I listen to my teachers? (NLT)
Use an exclamation of remorse or self-blame. For example:
What a fool I am! I hated advice!
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. See the Display for 5:12a–b (combined/reordered).
and my heart despised reproof!
I rejected the advice of anyone who tried/wanted to correct me.
Why did I refuse to listen when people advised me to turn from my wicked behavior?
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי
hated discipline and,rebuke despised heart_of,my
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I hated correction, yes, my heart despised rebuke”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר
how hated discipline
“How” here is an exclamation that emphasizes how much he hated correction. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language. Alternate translation: “I hated correction so very much”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת
discipline and,rebuke
See how you translated the abstract nouns correction and rebuke in [3:11](../03/11.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבִּֽי
heart_of,my
See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
OET (OET-RV) and you recall, “How I hated discipline,
⇔ ≈ and didn’t like being told what not to do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.