Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

OET interlinear PRO 5:21

 PRO 5:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 388831
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270670
    1. נֹכַח
    2. 388832
    3. +are in front of
    4. -
    5. 5227
    6. P-R
    7. [are]_in_front_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270671
    1. 388833
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 270672
    1. עֵינֵי
    2. 388834
    3. the eyes of
    4. -
    5. P-Ncbdc
    6. the_eyes_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270673
    1. יְהוָה
    2. 388835
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 270674
    1. דַּרְכֵי
    2. 388836
    3. the ways of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbpc
    7. the_ways_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270675
    1. 388837
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270676
    1. אִישׁ
    2. 388838
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270677
    1. וְ,כָל
    2. 388839,388840
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270678
    1. 388841
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270679
    1. מַעְגְּלֹתָי,ו
    2. 388842,388843
    3. paths of his
    4. -
    5. 4570
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. paths_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270680
    1. מְפַלֵּס
    2. 388844
    3. he +is observing
    4. -
    5. 6424
    6. V-Vprmsa
    7. [he_is]_observing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270681
    1. 388845
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270682

OET (OET-LV)If/because are_in_front_of the_eyes_of YHWH the_ways_of a_person and_all paths_of_his he_is_observing.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here introduces the reason for obeying the commands stated in [5:15–20](../05/15.md). Use the most natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “Do not commit adultery because”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽ⁠כָל־מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו מְפַלֵּֽס

before both_eyes_of YHWH ways_of (a)_man and=all paths_of,his examines

These two clauses mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that they express. If it would be helpful to your readers, you could combine the clauses and express the emphasis in another way. Alternate translation: “God observes everyone, so he sees how a man lives”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה & מְפַלֵּֽס

before both_eyes_of YHWH& examines

Here Solomon speaks of Yahweh knowing what people do as if everything people do is in front of his eyes or is what he observes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh is fully aware of … he is fully aware of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכֵי & מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו

ways_of & paths_of,his

See how you translated the same use of ways and paths in [3:6](../03/06.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֑ישׁ & מַעְגְּלֹתָ֥י⁠ו

(a)_man & paths_of,his

Although the terms man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … that person’s paths”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 388831
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270670
    1. +are in front of
    2. -
    3. 5071
    4. 388832
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270671
    1. the eyes of
    2. -
    3. 5604
    4. 388834
    5. P-Ncbdc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270673
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 388835
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 270674
    1. the ways of
    2. -
    3. 1636
    4. 388836
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270675
    1. a person
    2. -
    3. 284
    4. 388838
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270677
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 388839,388840
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270678
    1. paths of his
    2. -
    3. 4339
    4. 388842,388843
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270680
    1. he +is observing
    2. -
    3. 6125
    4. 388844
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270681

OET (OET-LV)If/because are_in_front_of the_eyes_of YHWH the_ways_of a_person and_all paths_of_his he_is_observing.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 5:21 ©